Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (II)  ›  084

Cum se illi identidem in silvis ad suos reciperent ac rursus ex silva in nostros impetum facerent, neque nostri longius quam quem ad finem porrecta ac loca aperta pertinebant cedentes insequi auderent, interim legiones vi quae primae venerant, opere dimenso, castra munire coeperunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ina968 am 22.01.2017
Als sie sich wiederholt in die Wälder zu den Ihren zurückzogen und dann erneut aus dem Wald einen Angriff auf unsere Männer ausführten, und unsere Männer es nicht wagten, weiter zu verfolgen als bis zu jener Grenze, zu der sich die ausgedehnten und offenen Plätze erstreckten, begannen inzwischen die sechs Legionen, die zuerst gekommen waren, nach Vermessung des Geländes, das Lager zu befestigen.

von lola.y am 02.07.2014
Während sich der Feind immer wieder in den Wald zurückzog, um sich mit seinen Truppen zu vereinen, und dann erneut Angriffe aus dem Wald gegen unsere Truppen durchführte, wagten unsere Männer es nicht, die zurückweichenden Kräfte über den Rand des offenen Geländes hinaus zu verfolgen. Inzwischen markierten die sechs Legionen, die zuerst eingetroffen waren, das Gelände und begannen, ihr Lager zu errichten.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aperta
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
aperta: auf, geöffnet, offensichtlich
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
auderent
audere: wagen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cedentes
cedens: nachgiebig, zurückziehend, aufgebend, widerstandslos
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
coeperunt
coepere: anfangen, beginnen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dimenso
dimensus: regelmäßig
dimetiri: abmessen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facerent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
identidem
identidem: immer wieder
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insequi
insequi: folgen, verfolgen
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
longius
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
munire
munire: schützen, befestigen, schanzen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
pertinebant
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
porrecta
porrectus: EN: stretched-out
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
primae
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reciperent
reciperare: EN: restore, restore to health
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
silva
silva: Wald
silvis
silva: Wald
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
venerant
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum