Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (III)  ›  105

Illi, etsi propter multitudinem et veterem belli gloriam paucitatemque nostrorum se tuto dimicaturos existimabant, tamen tutius esse arbitrabantur obsessis viis commeatu intercluso sine vulnere victoria potiri, et si propter inopiam rei frumentariae romani se recipere coepissent, impeditos in agmine et sub sarcinis infirmiore animo adoriri cogitabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von layla907 am 05.12.2017
Sie, obwohl sie aufgrund ihrer Menge und des alten Kriegsruhms sowie der geringen Anzahl unserer Männer davon ausgingen, sicher kämpfen zu können, hielten es dennoch für sicherer, den Sieg ohne Verwundungen zu erlangen, nachdem die Wege blockiert und die Versorgungslinien unterbrochen worden waren. Und falls die Römer aufgrund des Getreidemangels mit einem Rückzug begonnen hätten, planten sie, sie während ihres Marsches und unter ihrer Last behindert, mit geschwächtem Geist anzugreifen.

von lenni.916 am 09.08.2014
Obwohl sie sich aufgrund ihrer großen Zahl, ihrer militärischen Reputation und unserer kleinen Streitmacht zuversichtlich im Kampf fühlten, hielten sie es für sicherer, ohne Blutvergießen zu siegen, indem sie die Wege blockierten und unsere Versorgungslinien abschnitten. Sie planten, dass wenn Lebensmittelknappheit uns Römer zum Rückzug zwingen würde, sie uns angreifen würden, während wir verwundbar wären, durch unser Gepäck verlangsamt und mit geschwächtem Kampfgeist.

Analyse der Wortformen

adoriri
adorire: EN: assail/assault/attack, rise against (military/political/plague)
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
arbitrabantur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
coepissent
coepere: anfangen, beginnen
cogitabant
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
commeatu
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
dimicaturos
dimicare: kämpfen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
existimabant
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
frumentariae
frumentarius: den Proviant betreffend, das Getreide betreffend, den Proviant betreffend
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
Illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impeditos
impedire: hindern, behindern, verhindern
impeditus: gehindert
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infirmiore
infirmus: schwach, krank, one who is sick/infirm
inopiam
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
intercluso
intercludere: versperren, abschließen, absperren, abschneiden
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
nostrorum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
obsessis
obsidere: bedrängen, belagern
potiri
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
recipere
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
romani
romanus: Römer, römisch
sarcinis
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, bundle, soldier's kit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sub
sub: unter, am Fuße von
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tutius
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
tutus: geschützt, sicher
tuto
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
tutus: geschützt, sicher
veterem
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
victoria
victor: Sieger
victoria: Sieg
viis
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
vulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum