Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (III)  ›  014

Nostri primo integris viribus fortiter propugnare neque ullum frustra telum ex loco superiore mittere, et quaecumque pars castrorum nudata defensoribus premi videbatur, eo occurrere et auxilium ferre, sed hoc superari quod diuturnitate pugnae hostes defessi proelio excedebant, alii integris viribus succedebant; quarum rerum a nostris propter paucitatem fieri nihil poterat, ac non modo defesso ex pugna excedendi, sed ne saucio quidem eius loci ubi constiterat relinquendi ac sui recipiendi facultas dabatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nellie.r am 05.06.2013
Unsere Männer kämpften zunächst mit unverminderter Kraft tapfer zurück und ließen kein Geschoss vergebens von der höheren Position fallen, und wo immer ein Teil des Lagers ohne Verteidiger schien bedrängt zu werden, dahin eilten sie und brachten Hilfe. Doch hierin wurden sie überwunden, weil die Feinde durch die Länge der Schlacht ermüdet aus dem Kampf zurückwichen, während andere mit frischen Kräften ihren Platz einnahmen; was unsere Männer aufgrund ihrer geringen Zahl nicht tun konnten, und ihnen wurde nicht nur die Möglichkeit gegeben, sich aus der Schlacht zurückzuziehen, wenn sie erschöpft waren, sondern nicht einmal verwundete Soldaten konnten die Position verlassen, an der sie gestanden hatten, um sich zu erholen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
castrorum
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
constiterat
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
dabatur
dare: geben
defensoribus
defensor: Beschützer, Verteidiger
defessi
defessus: müde, erschöpft, weary, exhausted, tired
defetisci: EN: become exhausted/suffer exhaustion, grow weary/faint/tired/weak
defesso
defessus: müde, erschöpft, weary, exhausted, tired
defetisci: EN: become exhausted/suffer exhaustion, grow weary/faint/tired/weak
diuturnitate
diuturnitas: Länge, Dauer, Länge, lange Dauer
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excedebant
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
excedendi
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
facultas
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fortiter
fortiter: tapfer, mutig, kräftig, stark, rüstig
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
integris
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mittere
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nudata
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
occurrere
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
paucitatem
paucitas: geringe Anzahl
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
premi
premere: drücken, bedrängen, drängen
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
propugnare
propugnare: verteidigen
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quaecumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quarum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recipiendi
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
relinquendi
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
saucio
sauciare: EN: wound, hurt
saucius: verwundet
sed
sed: sondern, aber
succedebant
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
superari
superare: übertreffen, besiegen
superiore
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
telum
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ullum
ullus: irgendein
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum