Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (V)  ›  210

Haec et superiorum annorum consuetudine ab nobis cognoverant et, quos clam de exercitu habebant captivos, ab eis docebantur; sed nulla ferramentorum copia quae esset ad hunc usum idonea, gladiis caespites circumcidere, manibus sagulisque terram exhaurire nitebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tom.9838 am 04.09.2016
Diese Dinge hatten sie von uns durch die Übung der vergangenen Jahre gelernt und wurden von jenen gelehrt, die heimlich aus dem Heer gefangen gehalten wurden; aber ohne Vorrat an Eisenwerkzeugen, die für diesen Zweck geeignet wären, mit Schwertern, um den Rasen zu umschneiden, mit Händen und Umhängen strebten sie danach, die Erde auszuheben.

von elias.9886 am 28.08.2023
Sie hatten diese Techniken von uns durch jahrelange Erfahrung und von Gefangenen gelernt, die sie heimlich aus unserer Armee gefangen genommen hatten. Da ihnen jedoch die passenden Eisenwerkzeuge für diese Arbeit fehlten, versuchten sie, den Rasen mit Schwertern zu durchschneiden und die Erde mit ihren Händen und Umhängen auszuheben.

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
et
et: und, auch, und auch
superiorum
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
annorum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
consuetudine
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
ab
ab: von, durch, mit
nobis
nobis: uns
cognoverant
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
et
et: und, auch, und auch
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
clam
clam: heimlich, in secret, unknown to
de
de: über, von ... herab, von
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
habebant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
captivos
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
ab
ab: von, durch, mit
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
docebantur
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
sed
sed: sondern, aber
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
ferramentorum
ferramentum: eisernes Werkzeug
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
idonea
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
gladiis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
caespites
caespes: Rasen, Rasenplatz, grass
caespitare: EN: stumble
circumcidere
circumcidere: ringsum abschneiden, vermindern
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
terram
terra: Land, Erde
exhaurire
exhaurire: herausschöpfen
nitebantur
nitere: glänzen, scheinen, leuchten, funkeln, glitzern
niti: abstützen, lehnen auf, drücken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum