Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (V)  ›  041

Accessum est ad britanniam omnibus navibus meridiano fere tempore, neque in eo loco hostis est visus; sed, ut postea caesar ex captivis cognovit, cum magnae manus eo convenissent, multitudine navium perterritae, quae cum annotinis privatisque quas sui quisque commodi fecerat amplius octingentae uno erant visae tempore, a litore discesserant ac se in superiora loca abdiderant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eveline975 am 02.10.2017
Sie näherten sich Britannien mit der gesamten Flotte gegen Mittag, und kein Feind war dort zu sehen. Wie Caesar später von Gefangenen erfuhr, hatten sich zwar große Streitkräfte versammelt, aber sie waren von der enormen Anzahl der Schiffe erschrocken – mehr als achthundert Schiffe waren auf einmal zu sehen, darunter Schiffe vom letzten Jahr und private Fahrzeuge, die Einzelpersonen für ihren eigenen Gebrauch gebaut hatten – und hatten sich deshalb vom Strand zurückgezogen und in höher gelegene Gebiete zurückgezogen.

von jonah.906 am 01.07.2022
Es wurde Britannien um die Mittagszeit mit allen Schiffen genähert, und an diesem Ort war kein Feind zu sehen; aber, wie Caesar später von Gefangenen erfuhr, hatten sich große Scharen, erschrocken durch die Menge der Schiffe - mehr als achthundert, die mit Schiffen des letzten Jahres und privaten Schiffen, die jeder zu seinem eigenen Vorteil gebaut hatte, zu einer Zeit gesehen wurden - vom Ufer zurückgezogen und sich in höhere Orte versteckt.

Analyse der Wortformen

Accessum
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
accessus: Annäherung, Annäherung, arrival
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
britanniam
britannia: Britannien
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
navibus
navis: Schiff
meridiano
meridianus: mittägig, südlich, noon
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
visus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visus: Sehen, Blick
sed
sed: sondern, aber
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
postea
postea: nachher, später, danach
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
captivis
captiva: kriegsgefangen, captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
cognovit
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
magnae
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
convenissent
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
navium
navis: Schiff
perterritae
perterrere: sehr erschrecken, stark einschüchtern
perterritus: gründlich erschrocken, sehr verängstigt
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
annotinis
annotinus: vorjährig, of the preceding/previous year
privatisque
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
commodi
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
fecerat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
octingentae
octingenti: achthundert
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
visae
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
discesserant
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
superiora
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
abdiderant
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum