Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VI)  ›  001

Multis de causis caesar maiorem galliae motum exspectans per marcum silanum, gaium antistium reginum, titum sextium legatos dilectum habere instituit; simul ab gnaeo pompeio proconsule petit, quoniam ipse ad urbem cum imperio rei publicae causa remaneret, quos ex cisalpina gallia consulis sacramento rogavisset, ad signa convenire et ad se proficisci iuberet, magni interesse etiam in reliquum tempus ad opinionem galliae existimans tantas videri italiae facultates ut, si quid esset in bello detrimenti acceptum, non modo id brevi tempore sarciri, sed etiam maioribus augeri copiis posset.

Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von flora.y am 15.06.2020
Aus vielen Gründen, Caesar, der eine größere Bewegung in Gallien erwartete, veranlasste durch die Legaten Marcus Silanus, Gaius Antistius Reginus und Titus Sextius eine Aushebung; gleichzeitig bat er Gnaeus Pompeius, den Prokonsul, der selbst in der Stadt mit der Amtsgewalt zum Wohle der Republik verblieb, diejenigen, die er mit dem Amtseid aus Cisalpina Gallien rekrutiert hatte, zu versammeln und zu sich marschieren zu lassen. Er hielt es für von großer Bedeutung, auch für die verbleibende Zeit, dass die Möglichkeiten Italiens so groß erschienen, dass, sollte im Krieg ein Verlust erlitten werden, dieser nicht nur in kurzer Zeit repariert, sondern sogar mit größeren Kräften gesteigert werden könnte.

Analyse der Wortformen

Multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
de
de: über, von ... herab, von
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
galliae
callus: Schwiele, callus, rooster
gallia: Gallien
motum
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
exspectans
exspectare: warten, erwarten
per
per: durch, hindurch, aus
marcum
marca: Mark
marcus: EN: Marcus (Roman praenomen)
silanum
silanus: sprudelnder Springbrunnen
gaium
caia: EN: cudgel
gaius: Gajus, Gajus, römischer Vorname
antistium
antistare: EN: stand before, excel, be superior to
reginum
regina: Königin
titum
titus: EN: Titus
sextium
sextius: EN: Sextius
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
dilectum
dilectus: Auswahl, Rekrutierung
diligere: lieben, hochachten, achten
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
instituit
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
ab
ab: von, durch, mit
gnaeo
gnaeus: EN: Gnaeus (Roman praenomen)
pompeio
pompeius: EN: Pompeius
proconsule
proconsul: Prokonsul, governor of a province
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
remaneret
remanere: zurückbleiben, bleiben
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
cisalpina
cisalpinus: diesseits der Alpen;
gallia
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
gallia: Gallien
consulis
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
sacramento
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, guaranty
rogavisset
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
convenire
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
proficisci
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
iuberet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
magni
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
interesse
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
reliquum
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
opinionem
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
galliae
callus: Schwiele, callus, rooster
gallia: Gallien
existimans
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
tantas
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
italiae
italia: Italien
facultates
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
si
si: wenn, ob, falls
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
detrimenti
detrimentum: Abreiben, Schädigung, Beeinträchtigung, Abbruch, Nachteil, Verschleiß
acceptum
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
brevi
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevi: bald, in Kürze
brevis: kurz
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
sarciri
sarcire: flicken
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
augeri
auger: Prophet, Wahrsager, Augur (Beobachter des Vogelflugs)
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum