Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  102

Vercingetorix, cum ad suos redisset, proditionis insimulatus, quod castra propius romanos movisset, quod cum omni equitatu discessisset, quod sine imperio tantas copias reliquisset, quod eius discessu romani tanta opportunitate et celeritate venissent: non haec omnia fortuito aut sine consilio accidere potuisse; regnum illum galliae malle caesaris concessu quam ipsorum habere beneficio 3, tali modo accusatus ad haec respondit: quod castra movisset, factum inopia pabuli etiam ipsis hortantibus; quod propius romanos accessisset, persuasum loci opportunitate, qui se ipsum munitione defenderet: equitum vero operam neque in loco palustri desiderari debuisse et illic fuisse utilem, quo sint profecti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mika.842 am 29.05.2020
Als Vercingetorix zu seinen Truppen zurückkehrte, wurde er des Verrats beschuldigt. Die Anschuldigungen lauteten, dass er das Lager zu nahe an die Römer verlegt habe, dass er mit der gesamten Reiterei abgereist sei, dass er so große Streitkräfte ohne Führung zurückgelassen habe und dass sein Abzug es den Römern ermöglicht habe, mit perfekter Timing und Geschwindigkeit vorzurücken. Seine Ankläger behaupteten, diese Ereignisse könnten kein Zufall gewesen sein und nicht ohne Planung, und dass er es vorziehe, Gallien als Marionette Caesars zu regieren, anstatt durch deren Unterstützung. Als Antwort auf diese Anschuldigungen erklärte Vercingetorix, dass er das Lager aufgrund eines Futtermangels verlegt habe, um den Bitten der Truppen selbst zu entsprechen. Er sagte, er habe sich den Römern aufgrund der vorteilhaften Geländelage genähert, die natürliche Verteidigungsmöglichkeiten bot. Was die Reiterei betreffe, argumentierte er, dass deren Dienste in sumpfigem Gelände nicht benötigt wurden und anderswo nützlicher gewesen seien.

von arthur.c am 24.11.2021
Vercingetorix, als er zu seinen Männern zurückgekehrt war, wurde des Verrats beschuldigt: weil er das Lager näher an die Römer verlegt hatte, weil er mit der gesamten Reiterei abgezogen war, weil er so große Streitkräfte ohne Befehlsgewalt zurückgelassen hatte, weil durch seinen Abzug die Römer mit solch großer Gelegenheit und Geschwindigkeit gekommen waren. All diese Dinge könnten nicht zufällig oder ohne Absicht geschehen sein; er ziehe es vor, das Königreich Galliens durch Caesars Zugeständnis zu besitzen, nicht durch deren Gunst. So beschuldigt, antwortete er auf diese Vorwürfe: Er habe das Lager verlegt, und dies sei aus Mangel an Futter geschehen, sogar auf Drängen der anderen; er sei den Römern näher gekommen, überzeugt von der günstigen Lage, die sich durch ihre Befestigung selbst verteidigte. Die Arbeit der Reiterei sei weder in einem sumpfigen Gebiet erforderlich gewesen, noch dort nützlich, wohin sie gegangen waren.

Analyse der Wortformen

Vercingetorix
vercingetorix: K. der Arverner
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
redisset
redire: zurückkehren, zurückgehen
proditionis
proditio: Verrat, das Preisgeben, betrayal
insimulatus
insimulare: beschuldigen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
romanos
romanus: Römer, römisch
movisset
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
equitatu
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
discessisset
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
tantas
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
reliquisset
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
discessu
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
discessus: Abzug, Abgang, das Auseinandergehen
romani
romanus: Römer, römisch
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
opportunitate
opportunitas: Gelegenheit, günstige Lage, günstiger Umstand
et
et: und, auch, und auch
celeritate
celeritas: Schnelligkeit
venissent
venire: kommen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
fortuito
fortuito: zufälligerweise, by chance, fortuitously
fortuitum: EN: accidents (pl.), casualties
fortuitus: zufällig, accidental, fortuitous, happening by chance
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
accidere
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
galliae
callus: Schwiele, callus, rooster
gallia: Gallien
malle
malle: lieber wollen, vorziehen
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
concessu
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessus: Zugeständnis
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
accusatus
accusare: anklagen, beschuldigen
accusatus: anklagen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
respondit
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
movisset
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
inopia
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
pabuli
pabulum: Futter, Gras
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
hortantibus
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
romanos
romanus: Römer, römisch
accessisset
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
persuasum
persuadere: überreden, überzeugen
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
opportunitate
opportunitas: Gelegenheit, günstige Lage, günstiger Umstand
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
munitione
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
defenderet
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
equitum
eques: Reiter, Ritter
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
palustri
paluster: sumpfig
desiderari
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach
debuisse
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
et
et: und, auch, und auch
illic
illic: dort, an jenem Ort
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
utilem
utilis: brauchbar, nützlich
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
profecti
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum