Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  029

Qui cum ad flumen ligerim venissent, quod bituriges ab aeduis dividit, paucos dies ibi morati neque flumen transire 5 ausi domum revertuntur legatisque nostris renuntiant se biturigum perfidiam veritos revertisse, quibus id consili fuisse cognoverint, ut, si flumen transissent, una ex parte ipsi, altera arverni se circumsisterent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von heinrich.e am 16.08.2023
Als sie zum Fluss Liger gekommen waren, der die Bituriges von den Aedui trennt, verweilten sie dort einige Tage und wagten es nicht, den Fluss zu überqueren. Dann kehrten sie nach Hause zurück und berichteten unseren Legaten, dass sie zurückgekehrt seien, weil sie das Verrat der Bituriges fürchteten. Sie hätten erfahren, deren Plan sei gewesen: Wenn sie den Fluss überquert hätten, würden die Bituriges von der einen Seite und die Arverni von der anderen Seite sie umzingeln.

von jannes843 am 23.09.2021
Nachdem sie den Loire-Fluss erreicht hatten, der die Grenze zwischen den Bituriges und den Aeduern bildet, blieben sie dort einige Tage. Ohne den Fluss zu überqueren, kehrten sie nach Hause zurück und berichteten unseren Vertretern, dass sie umgekehrt seien, weil sie die Hinterlist der Bituriges fürchteten. Sie erklärten, sie hätten den Plan der Bituriges entdeckt: Wenn sie den Fluss überquerten, würden die Bituriges von einer Seite und die Arverner von der anderen Seite angreifen und sie vollständig einkreisen.

Analyse der Wortformen

Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
venissent
venire: kommen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
bituriges
biturig: EN: Bituriges (pl.), a people of SW Gaul, Aquitania - in Caesar's "Gallic War"
ab
ab: von, durch, mit
aeduis
aeduus: EN: Aedui (pl.)
dividit
dividere: teilen, trennen
paucos
paucus: wenig
dies
dies: Tag, Datum, Termin
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
morati
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
moratus: irgendwie gesittet
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
transire
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
ausi
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
revertuntur
revertere: umkehren, zurückkommen
legatisque
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
que: und
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
renuntiant
renuntiare: verkünden, berichten, bekannt machen, absagen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
biturigum
biturig: EN: Bituriges (pl.), a people of SW Gaul, Aquitania - in Caesar's "Gallic War"
perfidiam
perfidia: Treulosigkeit, treachery, perfidy
veritos
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
revertisse
revertere: umkehren, zurückkommen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
consili
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cognoverint
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
si
si: wenn, ob, falls
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
transissent
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
altera
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
altera: Wechselfieber, der eine
arverni
arvernus: EN: Arverni (pl.)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
circumsisterent
circumsistere: bedrängen, umstellen, umzingeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum