Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII)  ›  173

Quorum omnis postea multitudo aquatorum unum in locum conveniebat sub ipsius oppidi murum, ubi magnus fons aquae prorumpebat ab ea parte, quae fere pedum ccc intervallo fluminis circuitu vacabat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jacob861 am 19.06.2020
Später versammelten sich alle Wasserträger an einem Ort unterhalb der Stadtmauer, wo eine große Quelle an der Seite hervorsprudelte, die etwa 300 Fuß vom Flusslauf entfernt war.

von dennis.917 am 17.08.2023
Von ihnen versammelte sich daraufhin die gesamte Schar der Wasserträger an einem Ort unter der Mauer der Stadt selbst, wo eine große Wasserquelle von dieser Seite hervorbrach, die sich über eine Strecke von etwa 300 Fuß entlang des Flussufers erstreckte.

Analyse der Wortformen

Quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
postea
postea: nachher, später, danach
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
aquatorum
aquari: Wasser holen
aquator: Wasserholer, one who fetches water
aquatum: EN: aqueous solution, mixture with water
aquatus: wässerig, watered down. watery
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
conveniebat
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
sub
sub: unter, am Fuße von
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
oppidi
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
murum
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
magnus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
fons
fons: Quelle, fountain, well
aquae
aqua: Wasser
aquae: Gewässer, Wasser, Baden-Baden
prorumpebat
prorumpere: anstürmen, vorwärts eilen, ausbrechen, hervorbrechen
ab
ab: von, durch, mit
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
pedum
pedum: Hirtenstab
pes: Fuß, Schritt
ccc
CCC: 300, dreihundert
intervallo
intervallare: EN: take at intervals
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
fluminis
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
circuitu
circuire: EN: encircle, surround
circuitus: Umweg, Umfang, Umseglung, das Herumgehen, spinning, rotation
vacabat
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum