Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II) (2)  ›  098

Sequens et tertium inter nos vicissim et frequens alternat poculum, cum ego iam vino madens nec animo tantum verum etiam corpore ipso ad libidinem inquies alioquin et petulans et iam saucius, paulisper inguinum fine lacinia remota inpatientiam veneris photidi meae monstrans: miserere inquam et subveni maturius.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alioquin
alioquin: EN: otherwise, in other/some respects
alternat
alternare: EN: do by turns, vary
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
corpore
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fine
fine: EN: up to
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
frequens
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
inguinum
inguen: Weichen, Leiste
inpatientiam
inpatientia: EN: impatience
inquies
inquies: ruhelos, ungeduldig
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
lacinia
lacinia: Zipfel, EN: edge/fringe/hem of garment, EN: small group
libidinem
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
madens
madere: triefen, nässen
maturius
maturus: reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
meae
meus: mein
miserere
miserare: bedauern
miserari: beklagen, bejammern, EN: pity, feel sorry for
miserere: Mitleid fühlen, EN: pity, feel pity, EN: pity, feel pity, EN: it distresses/grieves me
misereri: sich erbarmen, bedauern, EN: pity, feel pity
monstrans
monstrare: zeigen, darauf hinweisen, deuten auf, hinweisen auf
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
paulisper
paulisper: für kurze Zeit, ein Weilchen
petulans
petulans: ausgelassen
poculum
poculum: Becher, Trinkgefäß, EN: cup, bowl, drinking vessel
remota
remotus: entfernt, fern, EN: remote
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
saucius
saucius: verwundet, EN: wounded
Sequens
sequens: folgend, folgend, EN: following
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
subveni
subvenire: helfen, zur Hilfe kommen
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tertium
tertium: das, die, dritte, EN: for the third time
tres: drei
veneris
venari: jagen
venire: kommen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vicissim
vicissim: anderseits, dagegen, abwechselnd
vino
vinum: Wein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum