Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV) (3)  ›  129

Confestim itaque constrictis sarcinis illis, quas nobis servaverant fideles mortui, plataeae terminos concito gradu deserentes istud apud nostros animos identidem reputabamus merito nullam fidem in vita nostra reperiri, quod ad manis iam et mortuos odio perfidiae nostrae demigrarit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
concito
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concito: rasch bewegen, herbeirufen, EN: rapidly
concitus: schnell, reißend, EN: moving rapidly, EN: inciting, spurring on
Confestim
confestim: unverzüglich, EN: immediately, suddenly
constrictis
constrictus: EN: small/limited in size
constringere: zusammenschnüren, festbinden, fesseln, binden, befestigen, verpflichten, beschränken, zusammenziehen
gradu
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
demigrarit
demigrare: wegwandern, auswandern
deserentes
deserere: verlassen, im Stich lassen
et
et: und, auch, und auch
fideles
fidelis: sicher, treu
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
identidem
identidem: immer wieder, EN: repeatedly
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
istud
iste: dieser (da)
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
manis
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
merito
merere: verdienen, erwerben
merito: mit Recht, verdienen, nach Verdienst, EN: deservedly
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
mortui
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
odio
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
perfidiae
perfidia: Treulosigkeit, EN: faithlessness, treachery, perfidy
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reperiri
reperire: finden, wiederfinden
reputabamus
reputare: überlegen, überdenken
sarcinis
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, EN: pack, bundle, soldier's kit
servaverant
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
terminos
terminus: Grenzstein, EN: boundary, limit, end
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum