Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (V)  ›  187

Cui saepius in angorem mei paelicatus puellas propinare consuesti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von casper.p am 17.06.2020
Demjenigen, dem du häufig Mädchen zum Trost meiner Konkubinatskränkung einzuschenken gewohnt warst.

von magnus846 am 04.06.2019
Du hast es zur Gewohnheit gemacht, Mädchen mit Getränken zu bewirten, um mich wegen meiner Beziehung zu kränken.

Analyse der Wortformen

angorem
angor: Angst, Beklemmung, Bedrängnis, Qual, Atemnot
consuesti
consuescere: sich gewöhnen an, sich angewöhnen, zur Gewohnheit werden, gewohnt sein, die Gewohnheit annehmen
consuere: zusammennähen, flicken, zusammenflicken, zusammenheften, ersinnen, ausdenken
cui
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
CVI: 106, einhundertsechs
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
mei
me: mich, meiner, mir
meus: mein, meine, meines, meinige
meere: urinieren, Wasser lassen, pissen
paelicatus
pelicatus: Konkubinat, Beischlaf, Zusammenleben als Konkubine
paelex: Nebenfrau, Geliebte, Buhle, Konkubine
propinare
propinare: jemandem zutrinken, zuprosten, einen Trinkspruch ausbringen, anbieten zu trinken
puellas
puella: Mädchen, junge Frau, Jungfrau
saepius
saepe: oft, häufig, wiederholt, des Öfteren, oftmals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum