Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X) (3)  ›  127

Quae more ceterorum visum meum mercata ac dehinc multiformibus ludicris delectata per admirationem adsiduam paulatim in admirabilem mei cupidinem incidit; nec ullam vaesanae libidini medelam capiens ad instar asinariae pasiphaae complexus meos ardenter exspectabat, grandi denique praemio cum altore depecta est noctis unius concubitum; at ille nequaquam posset de me suave provenire, lucro suo tantum contentus, adnuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liana.92 am 04.01.2016
Wer, nachdem er meinen Anblick auf die Art anderer erworben und sodann von mannigfaltigen Vergnügungen entzückt worden war, durch beständige Bewunderung nach und nach in ein bewundernswertes Verlangen nach mir geriet; und keine Heilung für ihre wahnwitzige Leidenschaft findend, gleich einer eselhaften Pasiphae, meine Umarmungen inbrünstig erwartend, schließlich mit dem Wärter einen großen Lohn für eine Nacht des Beischlafs aushandelte; dieser jedoch, keineswegs in der Lage, etwas Angenehmes von mir zu garantieren, zufrieden nur mit seinem Gewinn, willigte ein.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admirabilem
admirabilis: bewundernswert, wunderbar, seltsam, befremdlich
admirationem
admiratio: Verwunderung, Bewunderung, hohes Interesse, Staunen, Aufsehen
adnuit
adnuere: zunicken, EN: designate by a nod
adsiduam
adsiduus: EN: constant, regular, EN: tribute/tax payer, rich person
altore
altor: Ernährer, Erhalter, EN: nourisher, sustainer
ardenter
ardenter: EN: with burning/parching effect
asinariae
asinarius: Esel, EN: ass-driver, donkey-man/boy, EN: of/connected w/asses
at
at: aber, dagegen, andererseits
capiens
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
ceterorum
ceterus: übriger, anderer
complexus
complectere: umarmen
complexus: das Umfassen, Wohlwollen, EN: surrounding, encompassing, encircling, EN: sexual intercourse (w/Venerius/femineus)
concubitum
concubere: EN: lie with (sexual and not)
concubitus: das Platznehmen, Beischlaf, EN: lying together (sleeping/dining/sex)
contentus
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
grandi
grandire: vergrößern
grandis: groß, alt, EN: full-grown, grown up
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cupidinem
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
de
de: über, von ... herab, von
dehinc
dehinc: von hier aus, seitdem, EN: hereafter, henceforth, from here/now on, EN: then, after that, thereupon
delectata
delectare: erfreuen, Spaß machen, gefallen, ergötzen, interessieren
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
depecta
depecisci: durchprügeln
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exspectabat
exspectare: warten, erwarten
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incidit
incidere: hineinfallen, sich ereignen
instar
instar: Gehalt, Ähnlichkeit, Gestalt, Bild
libidini
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
lucro
lucrum: Gewinn, Profit, Vorteil
ludicris
ludicrum: Schauspiel, Scherz
ludicrus: EN: connected with sport or the stage
medelam
medela: Heilung
mei
meere: urinieren
mercata
mercari: Handel treiben, handeln
meum
meus: mein
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
multiformibus
multiformis: vielgestaltig, EN: having many shapes
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nequaquam
nequaquam: keineswegs, EN: by no means
noctis
nox: Nacht
paulatim
paulatim: allmählich, EN: little by little, by degrees, gradually
per
per: durch, hindurch, aus
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praemio
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
provenire
provenire: hervorkommen
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
suave
suavis: angenehm, EN: agreeable, pleasant, gratifying, sweet
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
vaesanae
vesanus: wahnsinnig, EN: mad, frenzied
visum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick
ullam
ullus: irgendein
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum