Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (II)  ›  113

Propterea singulis finibus utuntur et, cum uterque graece egregie loquatur, nec aristippus, qui voluptatem summum bonum dicit, in voluptate ponit non dolere, neque hieronymus, qui summum bonum statuit non dolere, voluptatis nomine umquam utitur pro illa indolentia, quippe qui ne in expetendis quidem rebus numeret voluptatem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabell.8936 am 07.09.2020
Daher verwenden sie jeweils unterschiedliche Definitionen, und obwohl beide Griechisch vorzüglich sprechen, platziert weder Aristippus, der die Lust als das höchste Gut bezeichnet, das Nicht-Schmerzempfinden in der Lust, noch verwendet Hieronymus, der das Nicht-Schmerzempfinden als das höchste Gut festlegt, jemals den Begriff der Lust für diese Schmerzabwesenheit, da er die Lust nicht einmal unter den erstrebenswerten Dingen zählt.

von johan.938 am 03.11.2022
Deshalb verwenden sie jeweils unterschiedliche Definitionen, und obwohl beide hervorragende Griechischsprecher sind, zählt Aristippus (der Lust zum höchsten Gut erklärt) Schmerzfreiheit nicht zu seinem Verständnis von Lust, während Hieronymus (der Schmerzfreiheit als höchstes Gut betrachtet) niemals das Wort Lust verwendet, um diesen schmerzfreien Zustand zu beschreiben – tatsächlich zählt er Lust nicht einmal zu den verfolgungswürdigen Dingen.

Analyse der Wortformen

bonum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dolere
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolere: bedauern, Schmerz empfinden, trauern, schmerzen
egregie
egregie: EN: excellently, admirably well
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
et
et: und, auch, und auch
expetendis
expetere: erstreben, aufsuchen, zu erreichen suchen
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
graece
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
hieronymus
hieronymus: Jerome, Mann mit dem heiligen Namen
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indolentia
indolentia: Unempfindlichkeit gegen Schmerz
loquatur
loqui: reden, sprechen, sagen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numeret
numerare: zählen
ponit
ponere: setzen, legen, stellen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
Propterea
propterea: deswegen, dafür, darum, for this reason
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quippe
quippe: freilich
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
singulis
culus: Hintern
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
statuit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
summum
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
umquam
umquam: jemals
uterque
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utitur
uti: gebrauchen, benutzen
utuntur
uti: gebrauchen, benutzen
voluptate
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
voluptatem
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
voluptatis
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum