Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (II)  ›  365

At ego quem huic anteponam non audeo dicere; dicet pro me ipsa virtus nec dubitabit isti vestro beato m· regulum anteponere, quem quidem, cum sua voluntate, nulla vi coactus praeter fidem, quam dederat hosti, ex patria karthaginem revertisset, tum ipsum, cum vigiliis et fame cruciaretur, clamat virtus beatiorem fuisse quam potantem in rosa thorium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julius.863 am 27.10.2022
Aber wen ich diesem Mann vorziehen würde, das zu sagen wage ich nicht; die Tugend selbst wird für mich sprechen und wird nicht zögern, M. Regulus jenem glücklichen Mann von euch vorzuziehen, der, als er aus eigenem Willen, von keiner Gewalt gezwungen außer dem Versprechen, das er dem Feind gegeben hatte, aus dem Vaterland nach Karthago zurückgekehrt war, dann selbst, als er von Schlaflosigkeit und Hunger gepeinigt wurde, von der Tugend als glücklicher ausgerufen wurde als Thorius, der unter Rosen zeche.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
ego
ego: ich
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
anteponam
anteponere: voranstellen, vorsetzen, vorziehen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
audeo
audere: wagen
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
dicet
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
me
me: mich
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
dubitabit
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
isti
ire: laufen, gehen, schreiten
iste: dieser (da)
isti: dort, in that place
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
vestro
vester: euer, eure, eures
beato
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beatum: gesegnet, gesegnet, blessedness
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
regulum
regulus: kleiner König, prince;
anteponere
anteponere: voranstellen, vorsetzen, vorziehen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
coactus
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
dederat
dare: geben
hosti
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
karthaginem
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
revertisset
revertere: umkehren, zurückkommen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
vigiliis
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness
et
et: und, auch, und auch
fame
fames: Hunger, Armut, der Hunger
cruciaretur
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
clamat
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
beatiorem
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
potantem
potare: trinken
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
rosa
rodere: nagen, annagen, verzehren
rosa: Rose
thorium
thus: EN: frankincense

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum