Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (III)  ›  095

Iam membrorum, id est partium corporis, alia videntur propter eorum usum a natura esse donata, ut manus, crura, pedes, ut ea, quae sunt intus in corpore, quorum utilitas quanta sit a medicis etiam disputatur, alia autem nullam ob utilitatem quasi ad quendam ornatum, ut cauda pavoni, plumae versicolores columbis, viris mammae atque barba.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ali.943 am 01.04.2022
Einige Körperteile scheinen uns von der Natur aufgrund ihres praktischen Nutzens gegeben worden zu sein, wie Hände, Beine, Füße und unsere inneren Organe (deren Nützlichkeit selbst von Ärzten noch diskutiert wird), während andere keine praktische Funktion zu haben scheinen und lediglich als Zierde existieren, wie der Schwanz eines Pfaus, die bunten Federn von Tauben sowie Männernipfel und Bart.

von anny8844 am 23.12.2017
Nun scheinen von den Gliedern, das heißt von den Körperteilen, einige von der Natur aufgrund ihres Nutzens gegeben worden zu sein, wie Hände, Beine, Füße und jene Dinge, die im Körper drinnen sind, deren Nutzen sogar von Ärzten umstritten wird, andere hingegen ohne jeglichen Nutzen, gleichsam als wären sie ein gewisser Schmuck, wie der Schwanz beim Pfau, die bunten Federn bei Tauben, bei Männern Brüste und Bart.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
barba
barba: Bart
barbare: EN: in a foreign language
cauda
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
columbis
columba: Taube
columbus: Tauber
corpore
corpus: Körper, Leib
corporis
corpus: Körper, Leib
crura
crus: Kranich, Bein, Unterschenkel, Pfeiler an Brücken
disputatur
disputare: diskutieren, streiten
donata
donare: schenken, gewähren, anbieten
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intus
intus: innen, drin, innerhalb, drinnen
mammae
mamma: Brust, weibliche Brust, Zitze, Euter
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
medicis
medica: aus Medien eingeführter Klee, physician, healer
medice: EN: doctor (female), physician, healer
medicus: heilsam, heilend, Arzt
membrorum
membrum: Körperteil, Glied
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
ob
ob: wegen, aus
ornatum
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
partium
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pavoni
pavo: Pfau
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
plumae
pluma: Feder, Flaumfeder, Feder
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quanta
quantus: wie groß
quasi
quasi: als wenn
quendam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utilitas
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit
utilitatem
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit
versicolores
versicolor: die Farbe wechselnd, schillernd
videntur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
viris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum