Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (IV)  ›  154

At vero pravitate membrorum et cruciatu dolorum si quis quem levet, magnam ineat gratiam, nec si ille sapiens ad tortoris eculeum a tyranno ire cogatur, similem habeat vultum et si ampullam perdidisset, sed ut magnum et difficile certamen iniens, cum sibi cum capitali adversario, dolore, depugnandum videret, excitaret omnes rationes fortitudinis ac patientiae, quarum praesidio iniret illud difficile, ut dixi, magnumque proelium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kira.841 am 15.02.2016
Wenn jemand einem Menschen mit körperlicher Behinderung und Schmerzen hilft, wird er tiefen Dank ernten. Und wenn ein weiser Mensch von einem Tyrannen gezwungen wird, Folter zu ertragen, wird er nicht reagieren, als hätte er nur eine Flasche verloren - sondern wie jemand, der einen ernsten und herausfordernden Kampf betritt, in dem er weiß, dass er sich seinem tödlichen Feind, dem Schmerz selbst, stellen muss, wird er alle seine Ressourcen an Mut und Ausdauer mobilisieren, um diesen schwierigen und bedeutsamen Kampf zu bestreiten, wie ich erwähnt habe.

von maya.m am 13.03.2020
Wahrlich, wenn jemand einen Menschen von der Missbildung der Glieder und der Qual der Schmerzen befreien würde, der würde großen Dank ernten. Und wenn jener Weise von einem Tyrannen zur Folter gezwungen würde, hätte er nicht denselben Gesichtsausdruck, als hätte er eine Phiole verloren, sondern wie einer, der in einen großen und schwierigen Wettkampf eintritt. Wenn er sähe, dass er mit seinem tödlichen Widersacher, dem Schmerz, kämpfen müsse, würde er alle Grundsätze der Tapferkeit und Geduld aufrufen, durch deren Schutz er jenes schwierige, wie ich sagte, und große Schlachtfeld betreten würde.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
pravitate
pravitas: Verkrümmung
membrorum
membrum: Körperteil, Glied
et
et: und, auch, und auch
cruciatu
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung
dolorum
dolor: Kummer, Schmerz
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
si
si: wenn, ob, falls
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
levet
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
ineat
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
si
si: wenn, ob, falls
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
sapiens
sapere: schmecken, riechen, Verstand haben, wissend sein, weise sein
sapiens: einsichtsvoll, weise, vernünftig, klug, verständig
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
tortoris
tortor: Folterknecht
eculeum
eculeus: Pferdchen, colt
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
tyranno
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
cogatur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
similem
similare: ähnlich sein, ähneln, nachahmen
similis: ähnlich
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
vultum
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)
et
et: und, auch, und auch
si
si: wenn, ob, falls
ampullam
ampulla: Salbenfläschchen, jar, flask for holding liquids
perdidisset
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
sed
sed: sondern, aber
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
et
et: und, auch, und auch
difficile
difficile: schwierig, mit Schwierigkeiten
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
iniens
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
sibi
sibi: sich, ihr, sich
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
capitali
capital: Kapitalverbrechen
capitale: EN: capital (economics)
capitalis: das Leben betreffend, in seiner Art vorzüglich
adversario
adversarium: EN: temporary memorandum/account/day book (pl.)
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
depugnandum
depugnare: bis zur Entscheidung kämpfen, auf Leben und Tod kämpfen
videret
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
excitaret
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
rationes
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
fortitudinis
fortitudo: Tapferkeit, Stärke, Mut
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
patientiae
patientia: Ausdauer, Geduld, Ertragen
quarum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
iniret
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
difficile
difficile: schwierig, mit Schwierigkeiten
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
dixi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
magnumque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
que: und
proelium
proelium: Kampf, Schlacht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum