Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (V)  ›  188

Ita fiet, ut animi virtus corporis virtuti anteponatur animique virtutes non voluntarias vincant virtutes voluntariae, quae quidem proprie virtutes appellantur multumque excellunt, propterea quod ex ratione gignuntur, qua nihil est, in homine divinius.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aliya913 am 09.06.2023
Dies zeigt, dass geistige Vortrefflichkeit über körperlichen Fähigkeiten stehen sollte, und dass unsere angeborenen geistigen Eigenschaften diejenigen übertreffen, die wir zu entwickeln wählen, selbst wenn diese kultivierten Eigenschaften das sind, was wir üblicherweise Tugenden nennen und die hoch geschätzt werden, da sie aus unserer Vernunft entstehen, welche die göttlichste Eigenschaft der Menschheit ist.

von ian.o am 23.04.2022
So wird es geschehen, dass die Tugend des Geistes der Tugend des Körpers vorangestellt wird, und die unfreiwilligen Tugenden des Geistes werden die freiwilligen Tugenden übertreffen, welche freilich eigentlich Tugenden genannt werden und sehr hervorragen, weil sie aus der Vernunft geboren sind, die im Menschen nichts Göttlicheres gibt.

Analyse der Wortformen

animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animique
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
que: und
anteponatur
anteponere: voranstellen, vorsetzen, vorziehen
appellantur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
corporis
corpus: Körper, Leib
divinius
divinus: göttlich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excellunt
excellere: hervorragen
fiet
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
gignuntur
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
homine
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
multumque
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
que: und
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
proprie
proprie: als ausschließliches Eigentum, specifically, especially
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
propterea
propterea: deswegen, dafür, darum, for this reason
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vincant
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
virtutes
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virtuti
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
voluntariae
voluntarius: freiwillig, eigenmächtig
voluntarias
voluntarius: freiwillig, eigenmächtig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum