Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (V)  ›  383

Stoici restant, ei quidem non unam aliquam aut alteram rem a nobis, sed totam ad se nostram philosophiam transtulerunt; atque ut reliqui fures earum rerum, quas ceperunt, signa commutant, sic illi, ut sententiis nostris pro suis uterentur, nomina tamquam rerum notas mutaverunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marwin.o am 28.11.2018
Die Stoiker sind noch immer präsent, und sie haben nicht nur eine oder zwei Ideen von uns übernommen, sondern unsere gesamte Philosophie gestohlen. Und genau wie andere Diebe, die die Erkennungsmerkmale der Dinge, die sie gestohlen haben, verändern, haben die Stoiker einfach die Terminologie umgeändert, um unsere Ideen als ihre eigenen ausgeben zu können.

Analyse der Wortformen

Stoici
stoicus: Stoiker
restant
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
aliquam
aliquam: ziemlich, ziemlich, to a large extent, a lot of
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
alteram
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
nobis
nobis: uns
sed
sed: sondern, aber
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
nostram
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
philosophiam
philosophia: Philosophie, Liebe zur Weisheit
transtulerunt
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
reliqui
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
fures
fur: Dieb, Räuber
furere: rasen, wüten, wütend sein
furs: EN: thief, robber
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ceperunt
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
commutant
commutare: austauschen, vertauschen, verändern, wechseln
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
sententiis
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uterentur
uti: gebrauchen, benutzen
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
notas
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notare: bezeichnen
notus: bekannt
novisse: kennen
mutaverunt
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum