Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (V)  ›  388

Quod quidem eo probavi magis, quia memini staseam neapolitanum, doctorem illum tuum, nobilem sane peripateticum, aliquanto ista secus dicere solitumi assentientem iis, qui multum in fortuna secunda aut adversa, multum in bonis aut malis corporis ponerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mio.961 am 11.02.2017
Ich fand dies umso überzeugender, weil ich mich erinnere, dass dein Lehrer Staseas aus Neapel, der zweifellos ein bedeutender peripatetischer Philosoph war, diese Ideen meist ganz anders ausdrückte, da er denjenigen zustimmte, die großes Gewicht auf Glück und Unglück sowie auf körperliche Freuden und Schmerzen legten.

von damian915 am 28.03.2023
Welches ich aus dem Grunde umso mehr billigte, weil ich mich erinnere, dass Staseas Neapolitanus, jener berühmte Lehrer von dir, wahrhaftig ein edler Peripatetiker, gewohnt war, diese Dinge etwas anders zu sprechen, und zustimmte jenen, die großes Gewicht auf günstiges oder ungünstiges Schicksal, sowie auf die Güter oder Übel des Körpers legten.

Analyse der Wortformen

Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
probavi
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
quia
quia: weil
memini
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
staseam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
stare: stehen, stillstehen
doctorem
doctor: Lehrer
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
tuum
tuus: dein
nobilem
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
peripateticum
peripateticus: peripatitisch
aliquanto
aliquanto: EN: somewhat, to/by some (considerable) extent/amount
aliquantum: ziemlich viel, in some degree, somewhat, slightly, a little
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel
ista
iste: dieser (da)
secus
secus: das Geschlecht, beside, alongside
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
assentientem
assentire: zustimmen, akzeptieren
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
multum
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
secunda
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
adversa
adversa: Gegnerin, Feindin
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
multum
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
corporis
corpus: Körper, Leib
ponerent
ponere: setzen, legen, stellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum