Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Legibus (II)  ›  190

Quomque vesta quasi focum urbis, ut graeco nomine est appellata, quod nos prope idem ac graecum, non interpretatum nomen tenemus, conplexa sit, ei colendae vi virgines praesint, ut advigiletur facilius ad custodiam ignis, et sentiant mulieres in naturam feminarum omnem castitatem pati.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Quomque
que: und
quom: EN: when, at the time/on each occasion/in the situation that, together/jointly/along/simultaneous with, amid
vesta
vesta: Göttin des Herdfeuers
quasi
quasi: als wenn
focum
focus: Herd, Pfanne, Feuerstätte, Ofen
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
graeco
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
appellata
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
nos
nos: wir, uns
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
graecum
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
interpretatum
interpretare: erklären
nomen
nomen: Name, Familienname
tenemus
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
conplexa
conplectere: EN: embrace, hug, grip
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
colendae
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
virgines
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
praesint
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
advigiletur
advigilare: EN: watch by/over
facilius
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
custodiam
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
custodire: beaufsichtigen, bewachen
ignis
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
et
et: und, auch, und auch
sentiant
sentire: fühlen, denken, empfinden
mulieres
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
naturam
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
feminarum
femina: Frau
feminus: weiblich
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
castitatem
castitas: Sittenreinheit, Richtigkeit, Integrität, Seriösität, Rechtschaffenheit, Unversehrtheit, Redlichkeit
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum