Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Legibus (II)  ›  386

Nam et atheniensium in more a cecrope ut aiunt permansit hoc ius terra humandi, quod quom proxumi fecerant obductaque terra erat, frugibus obserebatur, ut sinus et gremium quasi matris mortuo tribueretur, solum autem frugibus expiatum ut vivis redderetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konstantin.v am 07.01.2024
Diese Bestattungssitte blieb bei den Athenern seit der Zeit des Cecrops, wie sie sagen: Nachdem die nächsten Verwandten die Bestattung durchgeführt und den Körper mit Erde bedeckt hatten, würden sie Feldfrüchte darüber pflanzen, damit die Toten in einer Art mütterlicher Umarmung ruhen, und der Boden, einmal durch die wachsenden Früchte gereinigt, wieder von den Lebenden genutzt werden konnte.

von vincent.844 am 21.09.2018
Bei den Athenern blieb von Cecrops an, wie sie sagen, dieses Recht der Erdbestattung, wobei, nachdem die Nächsten dies vollzogen und die Erde bedeckt war, sie mit Früchten besät wurde, so dass der Schoß und die Brust gleichsam einer Mutter dem Toten verliehen würden und der Boden, durch Früchte gereinigt, den Lebenden zurückgegeben werden könnte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
aiunt
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
atheniensium
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expiatum
expiare: durch Sühne reinigen
fecerant
facere: tun, machen, handeln, herstellen
frugibus
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, fruits, produce, legumes
gremium
gremium: Schoß, Schoss, bosom
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
humandi
humare: beerdigen, begraben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
matris
mater: Mutter
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
mortuo
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
Nam
nam: nämlich, denn
obductaque
obducere: herzuführen
obductare: EN: lead in rivalry
que: und
obserebatur
obserere: säen, pflanzen
permansit
permanere: verbleiben
proxumi
proxumus: nächster, nächste, nächstes
quasi
quasi: als wenn
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quom
quom: EN: when, at the time/on each occasion/in the situation that, together/jointly/along/simultaneous with, amid
redderetur
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
sinus
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
terra
terra: Land, Erde
tribueretur
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vivis
vivere: leben, lebendig sein
vivus: lebendig, lebend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum