Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (I)  ›  261

Facillime autem ad res iniustas impellitur, ut quisque altissimo animo est, gloriae cupiditate; qui locus est sane lubricus, quod vix invenitur, qui laboribus susceptis periculisque aditis non quasi mercedem rerum gestarum desideret gloriam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von till.p am 08.08.2017
Je edelmütiger jemand ist, desto leichter kann er von seinem Ruhmesdrang zu ungerechten Handlungen getrieben werden. Dies ist wahrhaft eine gefährliche Situation, da es selten ist, jemanden zu finden, der nach überstandenen Härten und bewältigten Gefahren nicht Ruhm als Belohnung für seine Leistungen erwartet.

von vivienne.v am 07.08.2023
Am leichtesten wird, zudem, zu ungerechten Dingen derjenige getrieben, der von höchstem Geist ist, durch die Begierde nach Ruhm; eine Situation, die wahrhaft glatt ist, weil kaum jemand gefunden wird, der nach unternommenen Mühen und genäherten Gefahren nicht die Ehre als eine Art Belohnung für vollbrachte Taten begehrt.

Analyse der Wortformen

Facillime
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
iniustas
iniustus: ungerecht, widerrechtlich, wrongful
impellitur
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
altissimo
altus: hoch, tief, erhaben
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gloriae
gloria: Ehre, Ruhm
cupiditate
cupiditas: Begierde, Habsucht, Sucht
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
lubricus
lubricus: schlüpfrig
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
vix
vix: kaum, mit Mühe
invenitur
invenire: erfinden, entdecken, finden
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
laboribus
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
susceptis
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
periculisque
periculum: Gefahr
que: und
aditis
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
quasi
quasi: als wenn
mercedem
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
gestarum
caestar: EN: support
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
desideret
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach
desidere: müßig dasitzen, sich sehnen nach
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum