Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (III)  ›  150

Itaque praeclarum a maioribus accepimus morem rogandi iudicis, si eum teneremus, qvae salva fide facere possit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von levi.k am 14.07.2013
Und so haben wir von unseren Vorfahren die vortreffliche Praxis geerbt, Richter zu befragen, was sie tun können, während sie ihre Integrität bewahren, wenn wir nur diese Tradition pflegen würden.

von eveline961 am 26.09.2013
Daher haben wir von unseren Vorfahren die vortreffliche Sitte übernommen, den Richter zu befragen, wenn wir sie befolgen, welche Dinge er mit erhaltener Treue vollbringen könnte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
accepimus
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iudicis
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
morem
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeclarum
praeclarus: vortrefflich, ausgezeichnet, glänzend, sehr hell, herrlich, sehr klar, großartig
qvae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rogandi
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
salva
salvare: retten, erlösen
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
si
si: wenn, ob, falls
teneremus
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum