Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Officiis (III)  ›  209

C· canius, eques romanus, nec infacetus et satis litteratus, cum se syracusas otiandi, ut ipse dicere solebat, non negotiandi causa contulisset, dictitabat se hortulos aliquos emere velle, quo invitare amicos et ubi se oblectare sine interpellatoribus posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von gabriel833 am 26.11.2023
Gaius Canius, ein römischer Ritter, nicht unbegabt und hinreichend gebildet, hatte sich, wie er selbst zu sagen pflegte, nach Syrakus begeben, um Muße zu genießen, nicht um Geschäfte zu betreiben. Er betonte wiederholt, dass er gerne kleine Gärten kaufen wolle, in die er Freunde einladen und wo er sich ohne Störungen vergnügen könne.

Analyse der Wortformen

aliquos
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
amicos
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
C
C: 100, einhundert
C: Gaius (Pränomen)
K: Caeso (Pränomen)
canius
canus: Greis, Grauer, grau
chanius: EN: name of a foot of three long syllables (_ _ _) (w/pes)
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
contulisset
conferre: zusammentragen, vergleichen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
dictitabat
dictitare: EN: repeat
emere
emere: kaufen, nehmen
emerere: verdienen, durch den Dienst erlangen
eques
eques: Reiter, Ritter
et
et: und, auch, und auch
hortulos
hortulus: Gärtchen, kleiner Garten
infacetus
infacetus: witzlos, boorish
interpellatoribus
interpellare: jemanden in die Rede fallen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
invitare
invitare: einladen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
litteratus
litteratus: gelehrt, mit Buchstaben bezeichnet, cultured, erudite, well versed in literature, as s
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
negotiandi
negotiare: EN: carry on business
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oblectare
oblectare: erfreuen, unterhalten
otiandi
otiari: EN: be at leisure, enjoy a holiday
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
romanus
romanus: Römer, römisch
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solebat
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
syracusas
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
velle
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum