Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (I)  ›  221

Si ea seposita, ut dicis, essent, tu, qui valde spectandi cupidus esses, non dubitares rogare dominum, ut proferri iuberet, praesertim si esset familiaris: similiter nunc petes a crasso, ut illam copiam ornamentorum suorum, quam constructam uno in loco quasi per transennam praetereuntes strictim aspeximus, in lucem proferat et suo quidque in loco conlocet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benjamin.i am 08.01.2022
Wenn diese Dinge, wie du sagst, beiseitegelegt worden wären, würdest du, der du sehr begierig wärst, sie zu betrachten, nicht zögern, den Herrn zu bitten, sie hervorbringen zu lassen, besonders wenn er dir vertraut wäre: ebenso wirst du jetzt von Crassus verlangen, dass er jene Sammlung seiner Schmuckstücke, die wir flüchtig wie durch ein Gitter vorübergehend an einem Ort aufgebaut gesehen haben, ans Licht bringe und ein jedes an seinen rechten Platz stelle.

von lene976 am 08.03.2022
Wenn diese Gegenstände gelagert wären, wie du sagst, und du begierig wärst, sie zu sehen, würdest du nicht zögern, den Besitzer zu bitten, sie dir zu zeigen, besonders wenn er ein Freund wäre. Ebenso solltest du jetzt Crassus bitten, diese Sammlung seiner Schätze, die wir nur flüchtig und gleichsam im Vorbeigehen durch ein Fenster gesehen haben, angemessen auszustellen, alles an einem Ort versammelt.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
aspeximus
aspicere: ansehen, anblicken
conlocet
conlocare: hinsetzen, niedersetzen, niederlegen, unterbringen
constructam
construere: aufschichten, kunstvoll errichten
copiam
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
crasso
crassare: EN: thicken, condense, make thick
crassus: dick, fett, dicht
cupidus
cupidus: gierig, begierig
dicis
dica: Prozess, Gerichtsprozess
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicis: zum Schein
dominum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
dubitares
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esses
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
familiaris
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iuberet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
lucem
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
ornamentorum
ornamentum: Ausstattung, Schmuck, Ausrüstung, Beschlag, Zierrat
per
per: durch, hindurch, aus
petes
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praesertim
praesertim: zumal, vor allem
praetereuntes
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
proferat
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
proferri
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quasi
quasi: als wenn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rogare
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
seposita
seponere: beiseite legen
sepositus: ausgesucht
Si
si: wenn, ob, falls
similiter
similiter: EN: similarly
spectandi
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
strictim
strictim: eng
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
transennam
transenna: Vogelnetz, Gitter, grating
tu
tu: du
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
valde
valde: sehr, stark, heftig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum