Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (I)  ›  042

Qui cum ita esset exorsus: non sibi cohortandum sulpicium et cottam, sed magis utrumque conlaudandum videri, quod tantam iam essent facultatem adepti, ut non aequalibus suis solum anteponerentur, sed cum maioribus natu compararentur; neque vero mihi quicquam inquit praestabilius videtur, quam posse dicendo tenere hominum coetus mentis, adlicere voluntates, impellere quo velit, unde autem velit deducere: haec una res in omni libero populo maximeque in pacatis tranquillisque civitatibus praecipue semper floruit semperque dominata est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marc.856 am 06.09.2016
Als er zu sprechen begann, sagte er, dass Sulpicius und Cotta keine Ermutigung brauchten, sondern hobes Lob verdienten, da sie bereits so geschickt geworden waren, dass sie nicht nur besser als ihre Zeitgenossen waren, sondern mit ihren Senioren verglichen wurden. Nichts, so sagte er, erscheine ihm bemerkenswerter als die Fähigkeit, Menschenmengen durch Rede zu fesseln, sie zu gewinnen, sie dorthin zu führen, wohin man möchte, und sie von dem abzubringen, was man nicht will. Diese Macht sei immer besonders wichtig unter freien Völkern gewesen und habe in friedlichen und stabilen Gesellschaften stets den stärksten Einfluss gehabt.

von malte.9817 am 16.10.2023
Dieser, nachdem er so begonnen hatte: Es schien ihm, dass Sulpicius und Cotta nicht ermutigt, sondern vielmehr beide sehr gelobt werden sollten, weil sie bereits eine solche Fähigkeit erlangt hatten, dass sie nicht nur vor ihresgleichen gestellt, sondern mit ihren Älteren verglichen wurden; und wahrhaftig, sagte er, nichts erscheint mir vorzüglicher, als durch Reden die Versammlungen der Menschen zu beherrschen, ihre Willen zu gewinnen, sie dahin zu treiben, wohin man möchte, und von wo man sie wegführen will: Diese eine Sache hat in jedem freien Volk und besonders in friedlichen und ruhigen Staaten stets am meisten geblüht und stets geherrscht.

Analyse der Wortformen

adepti
adipisci: erreichen, erlangen
adlicere
adligare: anbinden, festbinden, befestigen, verpflichten, hemmen
aequalibus
aequalis: gleichaltrig, gleich, Altersgenosse, gleich hoch, gleichförmig, gleichmäßig, gleichstehend, Zeitgenosse, similar
anteponerentur
anteponere: voranstellen, vorsetzen, vorziehen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
civitatibus
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
coetus
coetus: Versammlung, Zusammentreffen, Vereinigung, Verein
cohortandum
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
compararentur
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
conlaudandum
conlaudare: EN: praise/extol highly
cottam
cotta: EN: Cotta
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deducere
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
dicendo
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dominata
dominare: herrschen
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exorsus
exordiri: EN: begin, commence
facultatem
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
floruit
florere: blühen, in Blüte stehen, gedeihen
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
impellere
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
libero
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maximeque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
que: und
mentis
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
menta: Minze
mentum: Kinn
mihi
mihi: mir
natu
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pacatis
pacare: unterwerfen
pacatum: EN: friendly country
pacatus: beruhigt, calm
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praecipue
praecipue: besonders, ausnahmsweise, vorzugsweise
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
praestabilius
praestabilis: herausragend, hervorragend, überragend, ausgezeichnet
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
semper
semper: immer, stets
semperque
que: und
semper: immer, stets
sibi
sibi: sich, ihr, sich
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sulpicium
sulpicius: EN: Sulpician
tantam
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tranquillisque
que: und
tranquillum: ruhig
tranquillus: ruhig, calm
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
unde
unde: woher, daher
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrumque
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
velit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
voluntates
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum