Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  201

Namque ego, catule, dicam enim non reverens adsentandi suspicionem, neminem esse oratorem paulo inlustriorem arbitror neque graecum neque latinum quem aetas nostra tulerit, quem non et saepe et diligenter audierim; itaque si quid est in me, quod iam sperare videor, quoniam quidem vos, his ingeniis homines, tantum operae mihi ad audiendum datis, ex eo est, quod nihil, quisquam umquam ne audiente egit orator, quod non in memoria mea penitus insederit: itaque ego is, qui sum, quantuscumque sum ad iudicandum, omnibus auditis oratoribus, sine ulla dubitatione sic statuo et iudico, neminem omnium tot et tanta, quanta sint in crasso, habuisse ornamenta dicendi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yanic.971 am 22.09.2024
Lass mich dir etwas sagen, Catulus - und ich werde dies ohne Sorge vor dem Verdacht der Schmeichelei tun - ich glaube nicht, dass es in unserer Zeit einen bemerkenswerten Redner gab, sei er griechisch oder lateinisch, den ich nicht sorgfältig und häufig gehört hätte. Wenn ich also jetzt eine erwähnenswerte Fähigkeit besitze (da ihr bedeutenden Männer euch die Zeit nehmt, mir zuzuhören), dann deshalb, weil ich nie einen Redner sprechen gehört habe, ohne alles dauerhaft in meinem Gedächtnis zu speichern. Deshalb kann ich sagen, dass ich nach dem Anhören all dieser Sprecher - soweit mein Urteil zählt - absolut sicher bin, dass niemand so viele bemerkenswerte Redetalente besaß wie Crassus.

von dana.o am 01.05.2018
Denn ich, Catulus, werde ohne Furcht vor dem Verdacht der Schmeichelei sprechen: Ich halte keinen Redner für bedeutend, weder griechischen noch lateinischen, den unsere Zeit hervorgebracht hat, den ich nicht oft und sorgfältig gehört hätte; und wenn es etwas in mir gibt, was ich jetzt zu hoffen scheine, da ihr Männer von solchen Talenten mir so viel Aufmerksamkeit beim Zuhören schenkt, dann deshalb, weil kein Redner jemals etwas vorgetragen hat, während ich zuhörte, was sich nicht tief in meinem Gedächtnis eingeprägt hätte. Daher bestimme und urteile ich, der ich bin, was ich bin, und so gut ich zu urteilen vermag, nach dem Anhören aller Redner ohne jeden Zweifel, dass niemand so viele und so große Vorzüge des Redens besessen hat wie Crassus.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsentandi
adsentari: EN: flatter, humor
aetas
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
arbitror
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
audiendum
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
audiente
audiens: Zuhörer, Zuhörer, one who hears, convert under instruction before baptism
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
audierim
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditis
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
catule
catulus: junger Hund, Hündchen
crasso
crassare: EN: thicken, condense, make thick
crassus: dick, fett, dicht
datis
dare: geben
datum: Geschenk
dicam
dica: Prozess, Gerichtsprozess
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicendi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diligenter
diligenter: sorgfältig
dubitatione
dubitatio: Zweifel, Bedenken, irresolution, uncertainty
egit
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ego
ego: ich
enim
enim: nämlich, denn
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
graecum
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
habuisse
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
homines
homo: Mann, Mensch, Person
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingeniis
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
inlustriorem
inlustris: deutlich, hell, strahlend, berühmt, ausgezeichnet, hervorragend
insederit
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iudicandum
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
iudico
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
latinum
latinus: lateinisch, latinisch
me
me: mich
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
mihi
mihi: mir
Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neminem
nemo: niemand, keiner
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
operae
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
orator
orare: beten, bitten um, reden
orator: Redner, Sprecher
oratorem
orator: Redner, Sprecher
oratoribus
orator: Redner, Sprecher
ornamenta
ornamentum: Ausstattung, Schmuck, Ausrüstung, Beschlag, Zierrat
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
penitus
penitus: inwendig, inward
quanta
quantus: wie groß
quantuscumque
cumque: jederzeit, und mit ...
quantus: wie groß
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
reverens
reverens: ehrerbietig
revereri: verehren
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sperare
sperare: hoffen
statuo
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suspicionem
suspicio: Verdacht, Argwohn
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
tulerit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ulla
ullus: irgendein
umquam
umquam: jemals
videor
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum