Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  210

Tum catulus ego vero inquit in vobis hoc maxime admirari soleo, quod, cum inter vos in dicendo dissimillimi sitis, ita tamen uterque vestrum dicat, ut ei nihil neque a natura denegatum neque a doctrina non delatum esse videatur; qua re, crasse, neque tu tua suavitate nos privabis, ut, si quid ab antonio aut praetermissum aut relictum sit, non explices; neque te, antoni, si quid non dixeris, existimabimus non potuisse potius quam a crasso dici maluisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Melisa am 24.01.2019
Dann sagte Catulus: Was ich an euch beiden wirklich am meisten bewundere, ist, dass ihr, obwohl eure Redeweisen völlig unterschiedlich sind, jeweils so sprecht, dass man meinen könnte, es fehle euch nichts an natürlichem Talent oder formaler Ausbildung. Also, Crassus, Sie werden uns Ihren fesselnden Stil nicht vorenthalten, und falls Antony etwas ausgelassen oder übersehen hat, werden Sie es erklären. Und Antony, wenn Sie etwas ungesagt lassen, werden wir davon ausgehen, dass Sie es Crassus überlassen haben, es zu erläutern, und nicht, dass Sie es nicht selbst hätten erklären können.

von ina.c am 20.10.2013
Dann sagte Catulus: Ich bewundere bei euch tatsächlich am meisten, dass ihr, obwohl ihr beim Sprechen höchst unterschiedlich seid, dennoch beide derart sprecht, dass einem nichts weder von der Natur verweigert noch von der Gelehrsamkeit vorenthalten zu sein scheint; weshalb, Crassus, wirst du uns nicht deine Lieblichkeit vorenthalten, sodass du erklärst, was Antonius möglicherweise ausgelassen oder zurückgelassen hat; noch werden wir von dir, Antonius, urteilen, dass du etwas nicht sagen konntest, sondern es vielmehr von Crassus gesagt haben wolltest.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
admirari
admirari: bewundern
antoni
antonius: EN: Antony/Anthony
antonio
antonius: EN: Antony/Anthony
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
catulus
catulus: junger Hund, Hündchen
crasse
crasse: EN: dimly/indistinctly, w/out detail
crassus: dick, fett, dicht
crasso
crassare: EN: thicken, condense, make thick
crassus: dick, fett, dicht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
delatum
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
denegatum
denegare: leugnen, rundweg abschlagen
dicat
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicendo
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dici
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicis: zum Schein
dissimillimi
dissimilis: unähnlich, different, dissimilar
dixeris
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
doctrina
doctrina: Gelehrsamkeit, Belehrung, Unterweisung, wissenschaftliche Bildung
ego
ego: ich
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
existimabimus
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
explices
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
maluisse
malle: lieber wollen, vorziehen
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nos
nos: wir, uns
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praetermissum
praetermittere: vorübergehen lassen
privabis
privare: berauben
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
relictum
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
si
si: wenn, ob, falls
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sitis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sitire: durstig sein
sitis: Durst
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
soleo
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
suavitate
suavitas: Annehmlichkeit, Annehmlichkeit, attractiveness
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
te
te: dich
tu
tu: du
tua
tuus: dein
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uterque
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vestrum
vester: euer, eure, eures
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vobis
vobis: euch
vos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum