Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  434

Atque illud primum, quid sit ipse risus, quo pacto concitetur, ubi sit, quo modo exsistat atque ita repente erumpat, ut eum cupientes tenere nequeamus, et quo modo simul latera, os, venas, oculos, vultum occupet, viderit democritus; neque enim ad hunc sermonem hoc pertinet, et, si pertineret, nescire me tamen id non puderet, quod ne illi quidem scirent, qui pollicerentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luca.v am 11.03.2017
Und jenes erste Ding, was das Lachen selbst sei, auf welche Weise es erregt werden könne, wo es sich befinde, wie es hervortreten und plötzlich ausbrechen könne, so dass wir, obwohl wir es wünschen, es nicht zurückhalten können, und wie es gleichzeitig die Seiten, den Mund, die Adern, die Augen und das Antlitz ergreifen könne, möge Demokrit betrachtet haben; denn weder gehört dies zu dieser Erörterung, und wenn es dazugehörte, würde ich mich nicht scheuen, unwissend zu sein über etwas, was nicht einmal jene wüssten, die Versprechungen machen.

von aileen.b am 05.11.2013
Was jene erste Frage zur Natur des Lachens betrifft - was es ist, wie es ausgelöst wird, woher es kommt, wie es plötzlich ausbricht, sodass wir es nicht einmal kontrollieren können, wenn wir es versuchen, und wie es unseren ganzen Körper erfasst, einschließlich unserer Seiten, des Mundes, der Venen, Augen und des Gesichts - das überlassen wir getrost Democritus. Dies ist ohnehin nicht relevant für unsere jetzige Diskussion, und selbst wenn es wäre, würde ich mich nicht schämen zuzugeben, dass ich etwas nicht weiß, was selbst die Experten, die behaupten, die Antworten zu kennen, nicht wirklich verstehen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
concitetur
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
cupientes
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cupiens: begierig, lüstern, begierig, eager for, longing
democritus
democritus: Philosoph aus Abdera
enim
enim: nämlich, denn
erumpat
erumpere: hervorbrechen
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exsistat
exsistere: hervorgehen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
latera
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
me
me: mich
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nequeamus
nequire: nicht können, unfähig sein
nescire
nescire: nicht wissen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
occupet
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
oculos
oculus: Auge
os
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pacto
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
pertineret
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
pertinet
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
pollicerentur
polliceri: versprechen
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
puderet
pudere: sich schämen, beschämen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
risus
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
risus: Lachen, Lächeln
scirent
scire: wissen, verstehen, kennen
sermonem
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
si
si: wenn, ob, falls
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
venas
vena: Vene, Ader, Blutader
viderit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vultum
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum