Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  652

Erit autem perspicua narratio, si verbis usitatis, si ordine temporum servato, si non interrupte narrabitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rafael.823 am 18.03.2015
Eine Geschichte wird leicht verständlich sein, wenn man gebräuchliche Wörter verwendet, die Ereignisse in chronologischer Reihenfolge beibehält und sie ohne Unterbrechungen erzählt.

von veronika.832 am 16.03.2018
Die Erzählung wird klar sein, wenn gewöhnliche Worte verwendet werden, wenn die Zeitenfolge bewahrt bleibt, wenn sie ununterbrochen erzählt wird.

Analyse der Wortformen

autem
autem: andererseits, aber, jedoch
Erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
interrupte
interrumpere: abbrechen, unterbrechen, aufhören
narrabitur
narrare: erzählen, berichten, kundtun
narratio
narratio: Erzählung, story
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
perspicua
perspicuus: durchsichtig, deutlich, clear
servato
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
si
si: wenn, ob, falls
temporum
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
usitatis
usitari: EN: make usual/common/habitual use of
usitatus: üblich, gebräuchlich, customary, ordinary, common, familiar, everyday
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum