Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  376

Etenim, sicut ille suspicatur, et ex istis modis, quibus hic usitatus versus efficitur, post anapaestus, procerior quidam numerus, effloruit, inde ille licentior et divitior fluxit dithyrambus, cuius membra et pedes, ut ait idem, sunt in omni locupleti oratione diffusa; et, si numerosum est in omnibus sonis atque vocibus, quod habet quasdam impressiones et quod metiri possumus intervallis aequalibus, recte genus hoc numerorum, dum modo ne continui sint, in orationis laude ponitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cathaleya.8842 am 18.08.2014
Tatsächlich entwickelte sich, wie er vorschlägt, aus diesen standardisierten Versmustern, die dem anapästischen Metrum folgen, ein weitläufigerer Rhythmus, der den freieren und reicheren dithyrambischen Stil hervorbrachte. Wie er ebenfalls anmerkt, finden sich die Elemente und rhythmischen Füße dieses Stils in der gesamten elaborierten Rede. Und da alles, was deutliche Muster aufweist und in regelmäßigen Intervallen gemessen werden kann, in allen Klängen und Stimmen als rhythmisch gilt, ist es angemessen, diese Art von Rhythmus in der Rede zu loben, solange er nicht durchgängig verwendet wird.

von andrea.s am 11.10.2024
Denn in der Tat, wie er vermutet, und aus jenen Maßen, mit denen dieser gebräuchliche Vers gebildet wird, entfaltete sich nach dem Anapaest ein gewisser ausgedehnterer Rhythmus, von dort floss der freiere und reichere Dithyrambus hervor, dessen Glieder und Füße, wie derselbe Mann sagt, in jeder reichen Rede verbreitet sind; und wenn dasjenige, was gewisse Eindrücke hat und was wir in gleichen Intervallen messen können, in allen Tönen und Stimmen rhythmisch ist, wird zu Recht diese Art von Rhythmen, vorausgesetzt sie sind nicht fortlaufend, zum Lob der Rede gerechnet.

Analyse der Wortformen

aequalibus
aequalis: gleichaltrig, gleich, Altersgenosse, gleich hoch, gleichförmig, gleichmäßig, gleichstehend, Zeitgenosse, similar
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
anapaestus
anapaestus: anapästisch, two shorts followed by long)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
continui
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
continuum: EN: continuum
continuus: zusammenhängend, constantly repeated/recurring, connected/hanging together, one who is alw
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
diffusa
diffundere: ausgießen
diffusus: ausgedehnt
dithyrambus
dithyrambus: Dithyrambus
divitior
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
efficitur
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
effloruit
efflorere: EN: blossom forth
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
Etenim
etenim: nämlich, because, since, as a matter of fact (independent reason, emphasis)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fluxit
fluere: fließen, dahinfließen
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impressiones
impressio: Abdruck, das Eindrücken, Einwirkung, Abdruck, thrust, assault, onslaught, impressed mark
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
intervallis
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
istis
ire: laufen, gehen, schreiten
iste: dieser (da)
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
laude
laus: Ruhm, Lob
licentior
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentiare: EN: authorize, permit
locupleti
locuples: reich, wohlhabend, begütert
membra
membrum: Körperteil, Glied
metiri
metiri: messen, beurteilen, zumessen
modis
modus: Art (und Weise)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
numerorum
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
numerosum
numerosus: zahlreich, of many units/parts/people
numerus
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oratione
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
orationis
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
ponitur
ponere: setzen, legen, stellen
possumus
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
procerior
procerus: schlank, hochgewachsen, groß
quasdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recte
regere: regieren, leiten, lenken
recte: richtig, geradeaus, zu Recht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
si
si: wenn, ob, falls
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sonis
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
sonus: Klang, Laut, Ton
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suspicatur
suspicari: argwöhnen, vermuten, verdächtigen, misstrauen
usitatus
usitari: EN: make usual/common/habitual use of
usitatus: üblich, gebräuchlich, customary, ordinary, common, familiar, everyday
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
versus
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
vocibus
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum