Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (I)  ›  278

Scipio, ergo illa sequuntur, eos qui pareant principibus agitari ab eo populo et servos voluntarios appellari; eos autem qui in magistratu privatorum similes esse velint, eosque privatos qui efficiant ne quid inter privatum et magistratum differat, efferunt laudibus, et mactant honoribus, ut necesse sit in eius modi re publica plena libertatis esse omnia, ut et privata domus omnis vacet dominatione, et hoc malum usque ad bestias perveniat, denique ut pater filium metuat, filius patrem neclegat, absit omnis pudor, ut plane liberi sint, nihil intersit civis an peregrinus, magister ut discipulos metuat et iis blandiatur, spernantque discipuli magistros, adulescentes ut senum sibi pondus adsumant, senes autem ad ludum adulescentium descendant, ne sint iis odiosi et graves; ex quo fit ut etiam servi se liberius gerant, uxores eodem iure sint quo viri, inque tanta libertate canes etiam et equi, aselli denique libere sint sic incurrant ut iis de via decedendam sit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
absit
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
absit: EN: "god forbid", "let it be far from the hearts of the faithful"
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsumant
adsumere: EN: take (to/up/on/from), adopt/raise, use
adulescentes
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
adulescentium
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
agitari
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
an
an: etwa, ob, oder
appellari
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
aselli
asellus: kleiner Esel, junger Esel
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
bestias
bestia: wildes Tier, Bestie, Kreatur
blandiatur
blandire: schmeicheln, verführen
canes
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canis: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
civis
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
de
de: über, von ... herab, von
decedendam
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
descendant
descendere: herabsteigen
differat
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
discipuli
discipulus: Schüler, Jünger
discipulos
discipulus: Schüler, Jünger
dominatione
dominatio: Herrschaft, Gewaltherrschaft, Alleinherrschaft, power
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
efferunt
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
efficiant
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eodem
eodem: ebendahin
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eosque
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
equi
equus: Pferd, Gespann
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
fit
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
gerant
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cevere: mit dem Hintern wackeln
graves
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
honoribus
honor: Ehre, Amt
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incurrant
incurrere: auf jemanden stoßen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intersit
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
laudibus
laus: Ruhm, Lob
libere
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberius
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
ludum
ludus: Spiel, Schule, Wettkampf, Unterhaltung
mactant
mactare: schlachten, opfern, heimsuchen, strafen
magister
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
magistratu
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
magistratum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
magistros
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
malum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
metuat
metuere: (sich) fürchten
modi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
necesse
necesse: unausweichlich, notwendig, nötig
neclegat
neglegere: vernachlässigen, nicht beachten, sich nicht kümmern um, außer acht lassen, überhören
nihil
nihil: nichts
odiosi
odiosus: verhasst
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pareant
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pater
pater: Vater
patrem
pater: Vater
patrare: vollbringen
peregrinus
peregrinus: Fremder, Nichtbürger, Auswärtiger, Kreuzfahrer, Pilger
perveniat
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
plane
plane: durchaus, ganz und gar, plainly, distinctly
planus: flach, eben, Landstreicher
plena
plenus: reich, voll, ausführlich
pondus
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
principibus
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
privata
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
privatorum
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
privatos
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
privatum
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
pudor
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
senes
senere: alt sein
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
senum
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
senus: EN: six each (pl.)
sex: sechs
sequuntur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
servi
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
servus: Diener, Sklave
servos
servus: Diener, Sklave
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
similes
similare: ähnlich sein, ähneln, nachahmen
similis: ähnlich
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
usque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uxores
uxor: Ehefrau, Gattin
vacet
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
velint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
via
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
voluntarios
voluntarius: freiwillig, eigenmächtig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum