Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (II)  ›  035

Qua ex causa cum bellum romanis sabini intulissent, proeliique certamen varium atque anceps fuisset, cum t· tatio rege sabinorum foedus icit, matronis ipsis quae raptae erant orantibus; quo foedere et sabinos in civitatem adscivit sacris conmunicatis, et regnum suum cum illorum rege sociavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lena.8924 am 04.06.2017
Infolgedessen, als die Sabiner den Römern den Krieg erklärt hatten und die Schlacht hin und her wogte, ohne einen klaren Sieger, schloss er mit Titus Tatius, dem König der Sabiner, auf Drängen der entführten Frauen selbst einen Friedensvertrag. Durch diesen Vertrag nahm er sowohl die Sabiner in den Staat auf, indem er religiöse Zeremonien mit ihnen teilte, als auch vereinigte er sein Königreich mit dem Königreich ihres Königs.

Analyse der Wortformen

Qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
romanis
romanus: Römer, römisch
sabini
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
intulissent
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
varium
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
anceps
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
t
t:
T: Titus (Pränomen)
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
sabinorum
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
foedus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
icit
icere: treffen
matronis
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
raptae
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
orantibus
orare: beten, bitten um, reden
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
et
et: und, auch, und auch
sabinos
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
adscivit
adsciscere: annehmen, übernehmen
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
conmunicatis
conmunicare: EN: share, discuss, impart
conmunicari: EN: share
et
et: und, auch, und auch
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
illorum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
sociavit
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum