Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (II)  ›  009

Qui patre marte natus, concedamus enim famae hominum, praesertim non inveteratae solum sed etiam sapienter a maioribus proditae, bene meriti de rebus communibus ut genere etiam putarentur, non solum ingenio esse divino, is igitur ut natus sit, cum remo fratre dicitur ab amulio rege albano ob labefactandi regni timorem ad tiberim exponi iussus esse; quo in loco cum esset silvestris beluae sustentatus uberibus, pastoresque eum sustulissent et in agresti cultu laboreque aluissent, perhibetur ut adoleverit et corporis viribus et animi ferocitate tantum ceteris praestitisse, ut omnes qui tum eos agros ubi hodie est haec urbs incolebant, aequo animo illi libenterque parerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von shayenne.978 am 26.04.2022
Wer, geboren vom Vater Mars (wir wollen fürwahr der Überlieferung der Menschen zustimmen, besonders nicht nur der alteingesessenen, sondern auch der von unseren Vorfahren klug überlieferten), dass diejenigen, die sich um gemeinsame Angelegenheiten verdient gemacht hatten, sogar von Geburt an, nicht nur durch Talent, als göttlich galten, der also, sobald er geboren war, wird mit seinem Bruder Remus, so sagt man, von Amulius, dem König von Alba, aufgrund der Furcht, das Königreich zu schwächen, angeordnet, am Tiber ausgesetzt zu werden; an jenem Ort, wo er von den Zitzen eines wilden Tieres ernährt wurde und wo Hirten ihn aufgenommen und in ländlicher Kultivierung und Arbeit aufgezogen hatten, wird berichtet, dass er, als er heranwuchs, sowohl in körperlicher Stärke als auch in Geisteskraft die anderen derart übertraf, dass alle, die damals jene Felder bewohnten, wo heute diese Stadt steht, ihm mit gleichem Geist und gerne gehorchten.

von christin.s am 04.06.2023
Lasst uns der Volkstradition zustimmen, die nicht nur seit langem etabliert, sondern auch von unseren Vorfahren klug überliefert wurde: Romulus, der von Mars als seinem Vater geboren wurde, galt als göttlich, und zwar nicht nur wegen seines Talents, sondern auch durch seine Geburt selbst. Nachdem er zusammen mit seinem Bruder Remus geboren war, befahl angeblich König Amulius von Alba, sie am Tiber auszusetzen, da er fürchtete, sie könnten sein Königreich bedrohen. Dort, nachdem er von einem wilden Tier gesäugt und dann von Hirten gerettet und in einem harten ländlichen Leben aufgezogen worden war, wuchs er angeblich so sehr über alle anderen hinaus an körperlicher Kraft und wildem Geist, dass alle Menschen, die damals in dem Gebiet lebten, wo heute unsere Stadt steht, seine Führung bereitwillig und gerne akzeptierten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adoleverit
adolescere: heranwachsen, aufwachsen, auflodern, erstarken
aequo
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
agresti
agrestis: ländlich, auf dem Land, bäurisch, ungebildet, peasant, inhabiting countryside
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
albano
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
aluissent
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
beluae
belua: Untier, Ungetüm, Ungeheuer
beluus: EN: proper/pertaining to beasts, bestial
bene
bene: gut, wohl, günstig
ceteris
ceterus: übriger, anderer
communibus
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
concedamus
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
corporis
corpus: Körper, Leib
cultu
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
divino
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
enim
enim: nämlich, denn
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exponi
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
famae
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
ferocitate
ferocitas: EN: fierceness, savageness, excessive spirits
fratre
frater: Bruder
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hodie
hodie: heute, an diesem Tage, heutzutage
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolebant
incolere: wohnen, bewohnen
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
inveteratae
inveterare: alt machen
inveteratus: alt, inveterate, of long standing
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
labefactandi
labefactare: erschüttern, schütteln
laboreque
equus: Pferd, Gespann
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
marte
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
meriti
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ob
ob: wegen, aus
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
parerent
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pastoresque
pastor: Hirte, Pfarrer
que: und
patre
pater: Vater
perhibetur
perhibere: hinhalten
praesertim
praesertim: zumal, vor allem
praestitisse
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
proditae
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
putarentur
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
remo
remus: Remus, Ruder
sapienter
sapienter: EN: wisely, sensibly
sed
sed: sondern, aber
silvestris
silvester: EN: wooded, covered with woods
silvestre: EN: woodlands (pl.), woods
silvestris: bewaldet, covered with woods
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sustentatus
sustentare: emporhalten
sustentatus: EN: support, sustaining, bearing/carrying
sustulissent
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tiberim
tiberis: Tiber
timorem
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uberibus
uber: Fruchtbarkeit, fruchtbar, Euter, rich, abundant, abounding, fruitful, plentiful, copious, productive
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
urbs
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum