Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (VI)  ›  088

Namque eorum animi, qui se corporis voluptatibus dediderunt earumque se quasi ministros praebuerunt impulsuque libidinum voluptatibus oboedientium deorum et hominum iura violaverunt, corporibus elapsi circum terram ipsam volutantur nec hunc in locum nisi multis exagitati saeculis revertuntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mourice.8841 am 23.11.2024
Die Seelen derjenigen, die sich den körperlichen Genüssen hingaben und ihnen gleichsam als Sklaven dienten, die göttliche und menschliche Gesetze verletzten, indem sie ihren Begierden folgten und ihren Leidenschaften unterlagen, werden nach dem Verlassen ihrer Körper ziellos um die Erde kreisen und können an diesen Ort erst zurückkehren, nachdem sie durch viele Jahrhunderte des Leidens gereinigt worden sind.

Analyse der Wortformen

animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn
corporibus
corpus: Körper, Leib
corporis
corpus: Körper, Leib
dediderunt
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
deorum
deus: Gott
earumque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
elapsi
elabi: entgleiten
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
exagitati
exagitare: jagen, aufhetzen, verfolgen
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
libidinum
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
ministros
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
oboedientium
oboediens: gehorsam, folgsam, submissive
oboedire: gehorchen, Gehör schenken
praebuerunt
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
quasi
quasi: als wenn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
revertuntur
revertere: umkehren, zurückkommen
saeculis
saeculum: Zeitalter, Jahrhundert, Menschenalter
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
terram
terra: Land, Erde
violaverunt
violare: verletzten, misshandeln, kränken
voluptatibus
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
volutantur
volutare: rollen, wälzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum