Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Catilinam (III)  ›  103

In hoc autem uno post hominum memoriam maximo crudelissimoque bello, quale bellum nulla umquam barbaria cum sua gente gessit, quo in bello lex haec fuit a lentulo, catilina, cethego, cassio constituta, ut omnes, qui salva urbe salvi esse possent, in hostium numero ducerentur, ita me gessi, quirites, ut salvi omnes conservaremini, et, cum hostes vestri tantum civium superfuturum putassent, quantum infinitae caedi restitisset, tantum autem urbis, quantum flamma obire non potuisset, et urbem et civis integros incolumesque servavi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
memoriam
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
maximo
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
crudelissimoque
crudelis: grausam
que: und
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
quale
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualus: geflochtener Korb
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
umquam
umquam: jemals
barbaria
barbaria: Ausland, Barbarei
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
gente
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
gessit
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
lex
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
lentulo
lentulus: ziemlich zähe
catilina
catus: gewandt, schlau, clever, raffiniert, geschickt, weise
linum: Lein, Bindfaden, Flachs, linen cloth/thread
cassio
cassius: EN: Cassius, Roman gens
constituta
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
salva
salvare: retten, erlösen
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
salvi
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
ducerentur
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
me
me: mich
gessi
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cessum: EN: advance, part of payment that has been made
quirites
quiris: EN: spear (Sabine word)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
salvi
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
conservaremini
conservare: bewahren, retten
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
vestri
vester: euer, eure, eures
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
civium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
superfuturum
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
putassent
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
infinitae
infinitus: unbegrenzt, endlos, unlimited, endless
caedi
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
restitisset
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
flamma
flamma: Glut, Feuer, Flamme
flammare: flammen, anzünden
obire
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
potuisset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
et
et: und, auch, und auch
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
et
et: und, auch, und auch
civis
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
integros
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
incolumesque
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
que: und
servavi
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum