Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.II)  ›  383

Quae posteaquam iste omnia abstulit, alia rogando, alia poscendo, alia sumendo, ferebat sthenius ut poterat; angebatur animi necessario quod domum eius exornatam et instructam fere iam iste reddiderat nudam atque inanem; verum tamen dolorem suum nemini impertiebat; praetoris iniurias tacite, hospitis placide ferendas arbitrabatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linda.z am 15.11.2023
Nachdem dieser Mann alles gestohlen hatte, sei es durch Bitten, Fordern oder einfaches Wegnehmen, ertrug Sthenius es nach besten Kräften. Er war tief bekümmert, weil diese Person sein einst prächtig eingerichtetes und möbliertes Haus fast vollständig ausgeplündert hatte. Dennoch teilte er seinen Schmerz mit niemandem mit und glaubte, die Missetaten sowohl eines Regierungsbeamten als auch eines Gastes still ertragen zu müssen.

von gustav.u am 15.07.2015
Nachdem jener Mann alles weggenommen hatte, teils durch Bitten, teils durch Forderungen, teils durch Wegnahme, ertrug Sthenius es, so gut er konnte; er war im Geist notwendigerweise betrübt, weil jener Mann sein Haus, das geschmückt und ausgestattet gewesen war, nunmehr fast nackt und leer gemacht hatte; dennoch teilte er seinen Schmerz mit niemandem; die Kränkungen des Prätors dachte er still, die eines Gastes friedlich ertragen zu müssen.

Analyse der Wortformen

Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
posteaquam
posteaquam: nachdem
iste
iste: dieser (da)
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
abstulit
abstulere: wegnehmen
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
rogando
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
poscendo
poscere: fordern, verlangen
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
sumendo
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
ferebat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
angebatur
angere: ängstigen
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
necessario
necessario: notwendig, without option
necessarium: notwendig, nötig, what is needed
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exornatam
exornare: schmücken
exornatus: EN: ornamented
et
et: und, auch, und auch
instructam
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
iste
iste: dieser (da)
reddiderat
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
nudam
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
inanem
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
dolorem
dolor: Kummer, Schmerz
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
nemini
nare: schwimmen, treiben
nemo: niemand, keiner
nere: spinnen
impertiebat
impertire: zuteilen
praetoris
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
iniurias
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
tacite
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
hospitis
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospita: EN: female guest
hospitus: fremd, affording hospitality
placide
placide: EN: gently, calmly, gradually, peacefully, quietly
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, calm, mild, placid
ferendas
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
arbitrabatur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum