Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.II)  ›  635

Si hoc voluntate sua nulla civitas fecit, si omnes imperio, metu, vi, malo adductae tibi pecuniam statuarum nomine contulerunt, per deos immortalis, num cui dubium esse poterit quin, etiamsi statuerit accipere ad statuas licere, idem tamen statuat eripere certe non licere?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elisabeth823 am 18.08.2014
Wenn keine Stadt dies freiwillig getan hätte, wenn alle unter Druck von Autorität, Angst, Gewalt und Drohungen dir Geld für Statuen gezahlt hätten, bei den unsterblichen Göttern, wie könnte dann jemand daran zweifeln, dass selbst wenn jemand beschließt, es sei legal, Geld für Statuen anzunehmen, er ebenso zu dem Schluss kommen muss, dass es definitiv illegal ist, es zu erpressen?

von philipp.9896 am 23.11.2023
Wenn keine Staatsgewalt dies aus eigenem Willen getan hätte, wenn alle auf Befehl, aus Furcht, Zwang und Böswilligkeit dir Geld im Namen von Statuen zugetragen hätten, bei den unsterblichen Göttern, wem könnte es dann zweifelhaft sein, dass, selbst wenn jemand beschlossen hätte, dass das Annehmen für Statuen erlaubt sei, dieselbe Person dennoch beschließen müsste, dass das Entreißen gewiss nicht erlaubt sei?

Analyse der Wortformen

accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adductae
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adductus: gerunzelt, zusammengezogen
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
civitas
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
contulerunt
conferre: zusammentragen, vergleichen
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
deos
deus: Gott
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
eripere
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiamsi
etiamsi: auch wenn, wenn auch, obwohl, obgleich
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
immortalis
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
licere
ligare: binden
liger: die Loire
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
liceri: bieten, bid, bid at auction
malo
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
num
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
per
per: durch, hindurch, aus
poterit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quin
quin: dass, warum nicht
Si
si: wenn, ob, falls
statuarum
statua: Standbild, Statue
statuas
statua: Standbild, Statue
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
statuat
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
statuerit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tibi
tibi: dir
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum