Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  1052

Neque enim solum scribam tuum anulo, sed etiam virum fortissimum ac tui dissimillimum, q· rubrium, excellentem virtute auctoritate copiis, corona et phaleris et torque donasti, m· cossutium, sanctissimum virum atque honestissimum, m· castricium, summo splendore ingenio gratia praeditum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matthias.o am 04.10.2017
Denn du hast nicht nur deinen Schreiber mit einem Ring geehrt, sondern auch einen überaus tapferen Mann und dir ganz unähnlichen, Q. Rubrius, hervorragend in Tugend, Autorität und Ressourcen, mit einer Krone, Phalerae und Torques ausgezeichnet, M. Cossutius, einen höchst heiligen und ehrenhaften Mann, M. Castricius, ausgestattet mit höchstem Glanz, Talent und Gunst.

Analyse der Wortformen

Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
enim
enim: nämlich, denn
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
scribam
scriba: Sekretär, Schreiber, clerk
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
tuum
tuus: dein
anulo
anulus: Reifen, Ring, Reif
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
virum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
fortissimum
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
tui
te: dich
tuus: dein
dissimillimum
dissimilis: unähnlich, different, dissimilar
q
q:
Q: Quintus (Pränomen)
rubrium
ruber: rot, rötlich
excellentem
excellens: emporragend, ausgezeichnet, excellent
excellere: hervorragen
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
corona
corona: Krone, Kranz
coronare: bekränzen, krönen
et
et: und, auch, und auch
phaleris
phalera: Schmuck von Soldaten
et
et: und, auch, und auch
torque
torquere: drehen, verdrehen, foltern
torques: EN: collar/necklace of twisted metal (often military)
torquis: Halskette
donasti
donare: schenken, gewähren, anbieten
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
sanctissimum
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
virum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
honestissimum
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
splendore
splendor: Glanz, heller Glanz, luster, sheen
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
praeditum
praeditus: begabt (mit), ausgestattet mit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum