Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  1218

Et hic utrum mihi difficile est dicere an his existimare ita se in isto infinito imperio m· antonium gessisse ut multo isti perniciosius sit dicere se in re improbissima voluisse antonium imitari quam si posset defendere nihil in vita se m· antoni simile fecisse?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anna.lena826 am 22.01.2021
Und hier, ob es für mich schwierig ist zu sagen oder für diese Männer zu beurteilen, dass sich Marcus Antonius in jener grenzlosen Macht derart verhielt, dass es für diesen Mann viel verheerender ist zu sagen, er habe Antonius in einer höchst verwerflichen Sache nachahmen wollen, als wenn er hätte verteidigen können, in seinem Leben nichts Ähnliches wie Marcus Antonius getan zu haben?

Analyse der Wortformen

an
an: etwa, ob, oder
antoni
antonius: EN: Antony/Anthony
antonium
antonius: EN: Antony/Anthony
defendere
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
difficile
difficile: schwierig, mit Schwierigkeiten
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
existimare
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
gessisse
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
imitari
imitare: imitieren, kopieren, nachahmen
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
improbissima
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infinito
infinitus: unbegrenzt, endlos, unlimited, endless
isti
ire: laufen, gehen, schreiten
iste: dieser (da)
isti: dort, in that place
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
isto
iste: dieser (da)
isto: dorthin, dahin, to you, to where you are
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
mihi
mihi: mir
multo
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nihil
nihil: nichts
perniciosius
perniciosus: verderblich, dangerous, pernicious
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
simile
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
voluisse
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum