Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  626

Immo tum insanisset, si aratoribus id quod deberent licitum esset, et non quod apronius imperasset necesse fuisset dare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cristin969 am 10.11.2024
Tatsächlich wäre er wahnsinnig geworden, wenn die Bauern hätten zahlen dürfen, was sie wirklich schuldeten, anstatt gezwungen zu sein, alles zu geben, was Apronius forderte.

von tobias.o am 02.03.2017
Fürwahr, er wäre damals wahnsinnig gewesen, wenn den Bauern erlaubt gewesen wäre, das zu zahlen, was sie schuldeten, und nicht das, was Apronius befohlen hatte, zu geben notwendig gewesen wäre.

Analyse der Wortformen

aratoribus
arator: Bauer, Landmann, Pflüger, Pflug-
dare
dare: geben
deberent
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
Immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
imperasset
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
insanisset
insanire: verrückt sein, wahnsinnig sein
licitum
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licitus: erlaubt, permitted
necesse
necesse: unausweichlich, notwendig, nötig
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
si
si: wenn, ob, falls
tum
tum: da, dann, darauf, damals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum