Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  633

Nunc ut hoc tempore ea quae regie seu potius tyrannice statuit in aratores apronius praetermittam, neque eos appellem a quibus omne frumentum eripuit, et quibus nihil non modo de fructu sed ne de bonis quidem suis reliqui fecit, ex hisce ternis medimnis, quod benefici gratiaeque causa concessit, quid lucri fiat cognoscite.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aalyha858 am 08.07.2013
Nun, damit ich zu dieser Zeit die Dinge übergehe, die Apronius königlich oder vielmehr tyrannisch gegen die Bauern festgelegt hat, und ich nicht diejenigen nenne, denen er das gesamte Getreide entrissen hat und denen er nichts gelassen hat, nicht nur von ihren Erträgen, sondern nicht einmal von ihrem eigenen Besitz, vernehmt, welchen Gewinn diese drei Medimnoi bringen, die er aus Gunst und Dankbarkeit gewährt hat.

von domenick8818 am 02.01.2024
Ich will jetzt darüber hinweggehen, wie Apronius sich gegenüber den Bauern wie ein König, oder besser gesagt wie ein Tyrann, aufführte. Ich werde nicht erwähnen, wie er ihnen all ihr Getreide raubte und ihnen weder von ihrer Ernte noch von ihrem Besitz etwas ließ. Stattdessen betrachten wir den Gewinn, den er aus diesen drei Getreidemaßen erzielte, die er angeblich als Akt der Güte und des guten Willens gewährte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
appellem
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
aratores
arator: Bauer, Landmann, Pflüger, Pflug-
benefici
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
beneficus: wohltätig, kind, generous, liberal, serviceable
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cognoscite
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
concessit
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
de
de: über, von ... herab, von
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eripuit
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fiat
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fructu
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
frumentum
frumentum: Getreide
gratiaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
crates: Geflecht, Dank
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lucri
lucrum: Gewinn, Profit, Vorteil
medimnis
medimnum: attischer Scheffel, Greek bushel (6 modii)
medimnus: Trockenmaß, Bushel, Scheffel
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
praetermittam
praetermittere: vorübergehen lassen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regie
regius: königlich
reliqui
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
sed
sed: sondern, aber
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
statuit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ternis
ternus: jeweils drei, drei auf einmal
tres: drei
tyrannice
tyrannice: EN: tyrannically
tyrannicus: tyrannisch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum