Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  075

Hunc in omnibus stupris, hunc in fanorum expilationibus, hunc in impuris conviviis principem adhibebat; tantamque habet morum similitudo coniunctionem atque concordiam ut apronius, qui aliis inhumanus ac barbarus, isti uni commodus ac disertus videretur; ut quem omnes odissent neque videre vellent, sine eo iste esse non posset; ut cum alii ne conviviis quidem isdem quibus apronius, hic isdem etiam poculis uteretur; postremo ut odor aproni taeterrimus oris et corporis, quem, ut aiunt, ne bestiae quidem ferre possent, uni isti suavis et iucundus videretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tessa am 22.01.2017
Dieser in Schändung

von leon852 am 06.02.2019
Dieser Mann setzte ihn bei allen Ausschweifungen, bei den Plünderungen von Tempeln, bei unzüchtigen Gelagen als Anführer ein; und eine so große Verbindung und Harmonie hat die Ähnlichkeit der Charaktere, dass Apronius, der anderen gegenüber unmenschlich und barbarisch war, diesem einen allein als angenehm und beredt erschien; dass den alle hassten und nicht sehen wollten, diesen Mann er nicht missen konnte; dass während andere nicht einmal an denselben Gelagen wie Apronius teilnahmen, dieser sogar dieselben Trinkgefäße benutzte; und schließlich, dass der abscheulichste Geruch von Apronius' Mund und Körper, den, wie man sagt, nicht einmal Bestien ertragen könnten, diesem einen allein süß und angenehm erschien.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adhibebat
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
aiunt
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
aproni
aprunus: EN: of wild boar, boar's
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
barbarus
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
bestiae
bestia: wildes Tier, Bestie, Kreatur
commodus
commodus: bequem, angemessen, vollständig
concordiam
concordia: Eintracht, Einigkeit, Harmonie, Frieden
coniunctionem
coniunctio: Verbindung
conviviis
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
corporis
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
disertus
disertus: redegewandt
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
expilationibus
expilare: ausplündern
ion: Isis
fanorum
fanum: Tempel, heiliger Ort
fanus: EN: that which is produced
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
Hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
impuris
impurus: unrein, filthy, foul
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inhumanus
inhumanus: unmenschlich
isdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iste
iste: dieser (da)
isti
ire: laufen, gehen, schreiten
iste: dieser (da)
isti: dort, in that place
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
iucundus
iucundus: angenehm, erfreulich, anziehend
morum
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
odissent
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odor
odor: Geruch, Duft
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
poculis
poculum: Becher, Trinkgefäß, bowl, drinking vessel
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
principem
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
similitudo
similitudo: Ähnlichkeit, imitation
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
stupris
stuprum: Schande, shame
suavis
suavis: angenehm, pleasant, gratifying, sweet
taeterrimus
taeter: hässlich, abscheulich, häßlich, offensive
tantamque
que: und
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
uni
unire: EN: unite, combine into one
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uteretur
uti: gebrauchen, benutzen
vellent
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
videre
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
videretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum