Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  834

Non quaero iudices cassianos, veterem iudiciorum severitatem non requiro, vestram in hac re fidem dignitatem religionem in iudicando non imploro; albam habebo iudicem, eum hominem qui se ipse scurram improbissimum existimari vult, a scurris semper potius gladiator quam scurra appellatus sit; adferam rem eius modi in decumis ut alba fateatur istum in re frumentaria et in bonis aratorum aperte palamque esse praedatum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mohammad919 am 26.03.2018
Ich suche keine strengen Richter wie Cassius, ich brauche nicht die harte Justiz alter Zeiten, und ich bitte auch nicht um Ihren Sinn für Pflicht, Ehre oder Gewissen bei der Beurteilung dieses Falls. Ich werde Alba als meinen Richter nehmen - den Mann, der es liebt, als übelster Spaßmacher zu gelten, obwohl seine Kumpane ihn lieber einen Schläger als einen Spaßmacher nennen. Ich werde so klare Beweise über die Getreideabgaben vorlegen, dass selbst Alba zugeben muss, dass dieser Mann die Bauern offen und schamlos um ihr Getreide und Eigentum bestohlen hat.

von domenic.m am 01.10.2013
Ich suche keine Cassianischen Richter, die alte Strenge der Urteile fordere ich nicht, euren Glauben, eure Würde und religiöse Skrupel beim Richten beschwöre ich nicht; ich werde Alba als Richter haben, jenen Mann, der selbst als der schamloseste Possenreißer gelten will, der von Possenreißern eher als Gladiator denn als Possenreißer bezeichnet wurde; ich werde eine solche Sache bezüglich der Zehnten vorbringen, dass Alba selbst eingestehen muss, dass jener in Angelegenheiten des Getreides und der Güter der Bauern offen und deutlich geplündert hat.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
quaero
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
cassianos
anus: alte Frau, Greisin; After
cassia: EN: cinnamon (Cinnamomum tree/bark/spice)
cassis: Helm, Jägernetz
cassius: EN: Cassius, Roman gens
cassum: EN: empty/vain/futile things (pl.)
cassus: leer, hohl, beraubt, lacking, overthrow
veterem
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
iudiciorum
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
severitatem
severitas: Strenge, severity
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
requiro
requirere: erfordern, aufsuchen, sich erkundigen
vestram
vester: euer, eure, eures
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
dignitatem
dignitas: Würde, Stellung
religionem
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iudicando
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
imploro
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
albam
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
habebo
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
iudicem
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
scurram
scurra: Possenreißer, man about town, rake
improbissimum
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
simus: plattnasig
existimari
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
vult
vult: wollen
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
scurris
scurra: Possenreißer, man about town, rake
semper
semper: immer, stets
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
gladiator
gladiator: Gladiator, Fechter
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scurra
scurra: Possenreißer, man about town, rake
appellatus
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellatus: EN: appellee
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
adferam
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
modi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
decumis
decum: EN: tenth
decuma: EN: tenth part/tithe
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
alba
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
albare: EN: make white
album: das Weiße, weiße Farbe, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
fateatur
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
istum
iste: dieser (da)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
frumentaria
frumentarius: den Proviant betreffend, das Getreide betreffend, den Proviant betreffend
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
aratorum
arare: pflügen, kultivieren
arator: Bauer, Landmann, Pflüger, Pflug-
aratum: EN: plowed field
aperte
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
aperte: offen, offenkundig, gerade heraus
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
palamque
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
que: und
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
praedatum
praedare: rauben, plündern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum