Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.III)  ›  970

Et quoniam de illa faeneratione satis dictum est, nunc de hac tota pecunia aversa, quaeso, cognoscite.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christof.9938 am 29.03.2019
Da wir über die Geldleihe nun genug gesprochen haben, wenden Sie bitte Ihre Aufmerksamkeit nun auf diese ganze Angelegenheit der unterschlagenen Gelder.

von chayenne.h am 15.08.2022
Und da über jenes Geldverleihgeschäft genug gesagt worden ist, lernt nun, ich bitte euch, von diesem ganzen umgeleiteten Geld.

Analyse der Wortformen

aversa
averrere: wegfegen
aversum: EN: back, back/hinder part
aversus: abgewandt, feindlich, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
cognoscite
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
de
de: über, von ... herab, von
dictum
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictus: Rede
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
faeneratione
faeneratio: EN: usury, money-lending
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
quaeso
quaesere: fragen, fragen nach, bitten, erbitten
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum