Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  275

Nam domus erat ante istum praetorem nulla paulo locupletior qua in domo haec non essent, etiamsi praeterea nihil esset argenti, patella grandis cum sigillis ac simulacris deorum, patera qua mulieres ad res divinas uterentur, turibulum, haec autem omnia antiquo opere et summo artificio facta, ut hoc liceret suspicari, fuisse aliquando apud siculos peraeque pro portione cetera, sed, quibus multa fortuna ademisset, tamen apud eos remansisse ea quae religio retinuisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janosch.964 am 03.12.2014
Es gab vor diesem Prätor kein Haus, das einigermaßen wohlhabend war, in dem nicht diese Dinge vorhanden waren, selbst wenn darüber hinaus nichts aus Silber existierte: ein großer Teller mit kleinen Figuren und Götterbildern, eine Schale, die Frauen für religiöse Angelegenheiten nutzten, ein Weihrauchbrenner, und all diese Dinge waren mit alter Handwerkskunst und höchster Geschicklichkeit gefertigt, sodass man vermuten durfte, es hätte einst bei den Sikulern in ähnlichem Verhältnis andere Dinge gegeben, aber von denen die Fortuna vieles genommen hatte, die dennoch das behalten hatten, was die Religion bewahrt hatte.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ademisset
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
antiquo
antiquare: EN: reject (bill)
antiquum: altertümlich, antik
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
argenti
argenti: Silber
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
artificio
artificium: Handwerk, Kunstfertigkeit, Kunstwerk, Gewerbe, Kunstgriff
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deorum
deus: Gott
divinas
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiamsi
etiamsi: auch wenn, wenn auch, obwohl, obgleich
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
grandis
grandire: vergrößern
grandis: groß, alt, grown up
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
istum
iste: dieser (da)
liceret
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
locupletior
locuples: reich, wohlhabend, begütert
mulieres
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
Nam
nam: nämlich, denn
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
patella
patella: flache Schale, die Kniescheibe
patera
patera: flache Schale, Opferschale
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
peraeque
peraeque: völlig gleich
portione
portio: Verhältnis, Portion, zugemessener Teil, portion, share
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
praetorem
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
religio
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
remansisse
remanere: zurückbleiben, bleiben
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
retinuisset
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
sed
sed: sondern, aber
siculos
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy)
sigillis
sigillum: Siegel, Bildchen
simulacris
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
suspicari
suspicari: argwöhnen, vermuten, verdächtigen, misstrauen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
turibulum
turibulum: Räucherpfanne, vessel in which incense is burnt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uterentur
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum