Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  658

Ac iam illa omitto quae disperse a me multis in locis dicentur ac dicta sunt, forum syracusanorum, quod introitu marcelli purum a caede servatum est, id adventu verris siculorum innocentium sanguine redundasse, portum syracusanorum, qui tum et nostris classibus et carthaginiensium clausus fuisset, eum isto praetore cilicum myoparoni praedonibusque patuisse; mitto adhibitam vim ingenuis, matres familias violatas, quae tum in urbe capta commissa non sunt neque odio hostili neque licentia militari neque more belli neque iure victoriae; mitto, inquam, haec omnia, quae ab isto per triennium perfecta sunt; ea quae coniuncta cum illis rebus sunt de quibus antea dixi cognoscite.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karina.919 am 27.12.2015
Ich werde nun die Dinge übergehen, die ich an verschiedenen Stellen erwähnt habe und noch erwähnen werde: wie der Marktplatz von Syrakus, den Marcellus bei seinem Einzug frei von Blutvergießen hielt, später mit dem Blut unschuldiger Sizilianer überflutet wurde, als Verres ankam; wie der Hafen von Syrakus, der einst sowohl unseren als auch den karthagischen Flotten verschlossen war, während seiner Amtszeit weit geöffnet für kilikische Piratenschiffe und Räuber blieb. Ich werde die Gewalt gegen freie Bürger und die Übergriffe auf verheiratete Frauen übergehen - Dinge, die nicht einmal während der Eroberung der Stadt geschahen, weder aus Feindeshass, noch durch militärisches Fehlverhalten, noch nach Kriegsregeln oder aufgrund von Eroberungsrechten. Ich werde, wie gesagt, all diese Dinge, die er während seiner dreijährigen Amtszeit verübte, übergehen; lernt stattdessen von den Angelegenheiten, die mit dem zusammenhängen, worüber ich zuvor gesprochen habe.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adhibitam
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
adventu
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
antea
antea: früher, vorher, before this
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
carthaginiensium
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
cilicum
cilium: EN: upper eyelid
classibus
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
clausus
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausus: geschlossen
cognoscite
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
commissa
commissum: Vergehen, Unternehmen, enterprise
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
coniuncta
coniungere: vereinigen, verbinden
conjunctum: EN: connected word/proposition
coniunctus: verbunden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
dicentur
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
disperse
dispergere: ausstreuen, zerstreuen
disperse: EN: sporadically
dixi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
familias
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
forum
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostili
hostilis: feindlich, enemy
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenuis
ingenuus: frei geboren, edel, anständig, standesgemäß
innocentium
innocens: unschädlich, harmlos, unschuldig
inquam
inquam: sagte ich, sage ich
inquiam: sagen, sprechen
introitu
introire: hineingehen
introitus: Eingang
isto
iste: dieser (da)
isto: dorthin, dahin, to you, to where you are
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
licentia
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
marcelli
marca: Mark
matres
mater: Mutter
me
me: mich
militari
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
mitto
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
myoparoni
myoparo: leichtes Kaperschiff
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
odio
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
omitto
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
patuisse
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
patescere: sich öffnen
per
per: durch, hindurch, aus
perfecta
perfectus: vollendet, gänzlich, völlig, Befehlshaber, Statthalter
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
portum
portus: Hafen
praedonibusque
praedo: Plünderer, Räuber
que: und
praetore
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
purum
purum: unbewölkter Himmel, klarer Himmel
purus: rein, rein, clean, unsoiled, unpolluted by sex, limpid, free of mist/cloud
pus: Eiter
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
redundasse
redundare: überfließen
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
servatum
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
siculorum
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
syracusanorum
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
triennium
trienne: drei Jahre dauernd
triennis: drei Jahre dauernd
triennium: Zeitraum von drei Jahren
tum
tum: da, dann, darauf, damals
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
verris
werra: Verwirrung
verrere: kehren, fegen
verres: Eber, Wildschwein
verris: Eber, Wildschwein
victoriae
victoria: Sieg
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
violatas
violare: verletzten, misshandeln, kränken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum