Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  001

Nemini video dubium esse, iudices, quin apertissime c· verres in sicilia sacra profanaque omnia et privatim et publice spoliarit, versatusque sit sine ulla non modo religione verum etiam dissimulatione in omni genere furandi atque praedandi.

Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aron924 am 24.05.2016
Ich kann sehen, sehr geehrte Geschworene, dass jedermann davon überzeugt ist, dass Verres in Sizilien unverblümt alles geplündert hat – sowohl Heiliges als auch Weltliches, sowohl Privateigentum als auch öffentliches Gut – und jede Form von Diebstahl und Raub ohne die geringste religiöse Ehrfurcht und ohne auch nur den Versuch einer Verheimlichung verfolgt hat.

Analyse der Wortformen

apertissime
aperte: offen, offenkundig, gerade heraus
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
c
C: 100, einhundert
C: Gaius (Pränomen)
K: Caeso (Pränomen)
dissimulatione
dissimulatio: Maskierung
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
furandi
furari: stehlen, klauen, entwenden
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
Nemini
nare: schwimmen, treiben
nemo: niemand, keiner
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
praedandi
praedare: rauben, plündern
privatim
privatim: in Privatverhältnissen, abfinden, besonders, abgesondert
profanaque
profanare: EN: desecrate, profane
profanus: ungeweiht, unheilig, profane
que: und
publice
publice: öffentlich
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quin
quin: dass, warum nicht
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sicilia
sicilia: Sizilien
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
spoliarit
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
ulla
ullus: irgendein
verres
verrere: kehren, fegen
verres: Eber, Wildschwein
verris: Eber, Wildschwein
versatusque
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
usque: bis, in einem fort
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
video
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum