Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  460

Poterone esse in eos vehemens qui navis non modo inanis habuerunt sed etiam apertas, in eum dissolutus qui solus habuerit constratam navem et minus exinanitam?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jaimy.906 am 27.08.2014
Könnte ich streng sein gegen jene, die Schiffe nicht nur leer, sondern sogar offen hatten, und nachsichtig gegenüber dem, der als Einziger ein gedecktes Schiff und weniger entleertes Schiff besaß?

von giulia.837 am 15.01.2015
Wie kann ich streng zu jenen sein, deren Schiffe nicht nur leer, sondern völlig ungeschützt waren, während ich mild zu der einen Person bin, die ein ordnungsgemäß gedecktes Schiff besaß, das noch nicht einmal vollständig geleert war?

Analyse der Wortformen

apertas
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
constratam
consternere: streuen, übersäen, bedecken
constratus: EN: flat, plane
dissolutus
dissolvere: auflösen
dissolutus: aufgelöst
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exinanitam
exinanire: (sich) entäußern, leeren
habuerit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habuerunt
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inanis
inane: leerer Raum, leerer Raum, hollow, void
inanire: leeren, ausleeren
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
navem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
navis
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Poterone
ero: Korb aus geflochtenem Schilf
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sed
sed: sondern, aber
solus
solus: einsam, allein, einzig, nur
vehemens
vehemens: vehement, heftig, energisch, nachdrücklich, inständig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum